Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп (2013)
-
Год:2013
-
Название:Бесконечная любовь
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:147
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Серией дерзких краж потрясён лондонский свет. У богатых аристократов таинственный преступник похищает фамильные драгоценности и бесследно исчезает.
В смятении полиция. Весьма необычная парочка сыщиков-любителей тогда берётся за расследование. Великолепная Вивьен Карлайл – скандально известная светская львица, и её приятель – умный, проницательный и ветреный граф Стьюксбери.
Объединяет опасность. Вскоре пробуждается лавиной неудержимой страсти – любовь, поначалу дремавшая в сердцах Вивьен и Оливера...
Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Да-да, амазонки чересчур похожи на мужской костюм. Не правда ли?
— Действительно, — артистично продолжила наступление Вивьен. — Совсем не подходят для такого очаровательного создания, как вы.
Потребовалась чашка чая и еще пятнадцать минут тоскливой пустой болтовни, чтобы визит наконец исчерпал себя. Леди Карлайл проводила дам до двери — скорее чтобы убедиться, что гостьи ушли, чем из благодарности, и тут же согнала с лица дежурную улыбку. От долгого напряжения уже начали болеть щеки.
Немного помедлив, Вивьен поднялась наверх, в маленькую гостиную, присела к секретеру и задумалась. Прежде она не планировала приглашать никого из посторонних, рассчитывая приятно провести время в тесном дружеском кругу. Присутствие Доры Паркинтон в корне изменило ситуацию. Теперь требовалось общество нескольких молодых людей. Вот, например, кузен Оливера Гордон, сын леди Юфронии. Невероятно примитивный юноша, но отменно соответствует требованиям: будет без умолку болтать и радовать Дору романтическими глупостями. А еще, конечно, виконт Крэнстон. Титул привлечет и мать, и дочь, а избыточный вес заставит выбрать ландо. Спустя несколько минут всплыли еще три кандидатуры верных поклонников Вивьен, готовых последовать за ней хоть на край света, не говоря уж о Ричмонд-парке. А затем общество уравновесилось сестрой одного из джентльменов и двумя молодыми особами, ни одна из которых не могла конкурировать с Дорой. Вивьен быстро написала необходимые приглашения и отдала лакею для немедленной доставки.
Теперь наконец можно было выйти из дома, хотя и несколько позже, чем планировалось. Леди Карлайл распорядилась подать экипаж и отправилась к леди Мейнуаринг. Китти сидела в гостиной за небольшим столом в очаровательном чепце и шали и что-то увлеченно писала. Как только дворецкий объявил о визите любимой подруги, она подняла голову и с радостным удивлением воскликнула:
— Вивьен! Разве это не чудо? Я как раз тебе пишу, и вот ты здесь собственной персоной. Хотела с тобой поговорить, и ты приехала.
— Потому что тоже собиралась поговорить. Боюсь, новости неважные. К сожалению, найти брошку мне так и не удалось. Сэр Руфус…
— Но именно об этом я тебе и писала! — с восторгом воскликнула Китти. — Чтобы сказать, что продолжать поиски незачем.
— Незачем?
— Вот именно. Брошка уже у меня!
Вивьен застыла в изумлении:
— Что вы сказали?
— Я ее получила. Видишь?
Леди Мейнуаринг раскрыла шаль и продемонстрировала бриллиантовое сердце в окружении изумрудов.
— Но как? Где?
Китти весело рассмеялась:
— Подумать только! Ты, бедняжка, едва дара речи не лишилась. Правда, чудесно? Мой дорогой Уэсли ее нашел.
— Уэсли? — озадаченно переспросила Вивьен. — Что значит «нашел»? Она была здесь, в доме? А сэру Руфусу вы проиграли другую?
— Нет-нет, эту самую. Никогда не спутаю свои драгоценности. Понимаешь, я ничего не сказала Уэсли о своей оплошности. Он не одобряет азартные игры. — Китти перешла на таинственный шепот. — Боится, что проиграю слишком много и окажусь в затруднительном положении.
— И правильно делает.
— Но он видел, что меня что-то тревожит, и в конце концов заставил признаться. Это он умеет. А когда услышал, что произошло, страшно рассердился — на сэра Руфуса, а не на меня. Сказал, что Данвуди меня использовал. Очень мило, правда? Не думаю, что так оно и есть, потому что сэр Руфус проигрывает еще чаще, чем я. Но это пустяки. Главное, что Уэсли заявил, что я должна была немедленно сообщить ему, а не беспокоить тебя. Он сразу решил, что бриллианта у Данвуди нет, потому что иначе он давно бы мне его продал. Логично, правда? Было бы очень жестоко присвоить брошку и отказаться возвращать хозяйке, пусть и за деньги.
— Так что же, по мнению мистера Килботэна, случилось с украшением?