Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп (2013)
-
Год:2013
-
Название:Бесконечная любовь
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:147
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Серией дерзких краж потрясён лондонский свет. У богатых аристократов таинственный преступник похищает фамильные драгоценности и бесследно исчезает.
В смятении полиция. Весьма необычная парочка сыщиков-любителей тогда берётся за расследование. Великолепная Вивьен Карлайл – скандально известная светская львица, и её приятель – умный, проницательный и ветреный граф Стьюксбери.
Объединяет опасность. Вскоре пробуждается лавиной неудержимой страсти – любовь, поначалу дремавшая в сердцах Вивьен и Оливера...
Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Ну, вот и славно. — Вивьен заметно повеселела. — Назовите свою цену и…
— Не могу. Не могу.
Он печально вздохнул и посмотрел на портвейн так, словно разгадка таилась на дне.
Вивьен умоляюще обратилась к спутнику:
— Оливер…
— Да, дорогая?
Лорд Стьюксбери взглянул вопросительно.
— Помогите!
Она кивнула в сторону пьяного хозяина.
— О! Хорошо, непременно. — Граф откашлялся. — Лучше продайте. Иначе не отстанет. Она очень на… нас… настойчивая. Самая прелестная женщина в Лондоне, но чертовски… упряма. — Он озадаченно замолчал, а потом закончил: — Ну, вы знаете, о чем я.
Выслушав тираду, Вивьен поморщилась и снова переключила внимание на хозяина, раздумывая, не опоздала ли с решением вопроса. Джентльмен определенно ничего не соображал.
— Но почему же не можете, сэр Руфус? Почему не можете продать?
— Потому что у меня ее нет.
Вивьен удивленно заморгала:
— Хотите сказать, что заложили? Или продали ювелиру? Прошу вас, сэр, скажите, кому именно, чтобы я могла выкупить.
Данвуди угрюмо покачал головой и прикончил второй стакан портвейна, после чего невнятно произнес:
— Понимаете ли, поехал играть дальше…
— После того как получили от леди Китти брошку? — добивалась Вивьен, но, не услышав ответа, попробовала зайти с другой стороны. — Вы поехали в следующий клуб. И что же там случилось?
Почти с детским недоумением сэр Руфус одновременно поднял и ладони, и брови.
— Не знаю. Пропала.
— Проиграли в карты? — обреченно уточнила Вивьен. — Или потеряли… где-то?
Джентльмен экстравагантно раскинул руки.
— В том-то и дело. Не знаю. Просто исчезла, и все.
Леди Карлайл посмотрела на графа, но тот лишь пожал плечами.
— И в каком же клубе это случилось? Название у него было?
Сэр Руфус игриво приложил палец к губам.
— Не для женских ушей.
— Почему бы в таком случае не сказать лорду Стьюксбери? — Она показала на Оливера. — В этом ничего плохого нет.
— Конечно. — Данвуди наклонился, поставил локти на стол и театральным шепотом сообщил: — Кливленд-роу, номер пять.
— Понятно. Отлично.
Граф коротко кивнул.
— Не буду вам мешать, джентльмены, — заключила Вивьен, вставая.
Оба тоже попытались подняться. Хозяину удалось оторваться от стула на несколько дюймов, а потом сила тяжести победила, и он грузно шлепнулся обратно. Оливер преуспел больше: выпрямился во весь рост и галантно поклонился. К сожалению, эффект оказался слегка смазанным: в нижней точке граф потерял равновесие и, чтобы устоять на ногах, был вынужден схватиться за спинку стула.
— Полагаю, ночь придется провести здесь, — сухо заметила леди Карлайл.
— Чепуха. Я в полном порядке.
Оливер важно одернул жилет и принял самый серьезный вид.
— А что будет, когда бутылка подойдет к концу?
Граф задумчиво посмотрел на стакан:
— Наверное, вы все-таки правы: лучше остаться.
Выходя из комнаты, Вивьен украдкой улыбнулась. Оливера ожидала славная ночь! Ни разу в жизни она не видела лорда Стьюксбери даже слегка навеселе, а сегодня он изрядно перебрал. Интересно, что поборник чистоты нравов скажет завтра утром?
Наконец Вивьен взяла с полки дневник пастора, показавшийся достаточно остроумным, вышла из библиотеки и направилась к лестнице. Голоса в столовой стихли. Она остановилась, а потом подошла к двери и заглянула в щелку.
Сэр Руфус крепко спал, уронив голову на стол, а граф сидел в кресле без сюртука, небрежно закинув ногу на подлокотник и сжимая в руке стакан.
Вивьен вошла в комнату.
— Оливер?
Он повернулся и просиял радостной улыбкой. Обычная сдержанность испарилась без следа.
— О! Она идет, сияя красотою…
Вивьен не поверила собственным ушам.
— Цитируете Байрона? В таком случае вы не просто под градусом, а пьяны, как сапожник.