Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп (2013)
-
Год:2013
-
Название:Бесконечная любовь
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:147
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Серией дерзких краж потрясён лондонский свет. У богатых аристократов таинственный преступник похищает фамильные драгоценности и бесследно исчезает.
В смятении полиция. Весьма необычная парочка сыщиков-любителей тогда берётся за расследование. Великолепная Вивьен Карлайл – скандально известная светская львица, и её приятель – умный, проницательный и ветреный граф Стьюксбери.
Объединяет опасность. Вскоре пробуждается лавиной неудержимой страсти – любовь, поначалу дремавшая в сердцах Вивьен и Оливера...
Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Странно, что она до сих пор оставалась у вас в целости и сохранности.
Брукман пожал плечами:
— Слишком ценное произведение искусства. Не хотелось портить. Если вынуть центральный бриллиант, то сам по себе он стоил бы намного дешевле. Да и узнать его, даже в другой оправе, ничего не стоило. Вот и не мог решить, что делать.
— Одного не понимаю: зачем все это? — Вивьен посмотрела с искренним недоумением. — Вы наделены ярким талантом. Настоящий художник; уже добились успеха. Время принесло бы вам мировую славу.
— Но мне очень нравится ремесло ювелира. Хотя денег оно приносит мало. И жизнь совсем не та, какой хочется. Приходится постоянно кланяться и льстить, унижаться перед людьми, лишенными не только художественного дара, но и обычного вкуса. Вешать свои прекрасные творения на шею какой-нибудь старой ведьмы или продавать драгоценности светскому хлыщу, чтобы он сделал прощальный подарок любовнице. Одеваться, как нищий, потому что этого от меня ждут клиенты. Вы правы: я художник. А потому быстро понял, чего хочу. Для того чтобы пользоваться уважением и свободно заниматься любимым делом, необходимо намного больше денег, чем можно заработать в магазине. Поначалу прибыль была небольшой: всего лишь не приходилось покупать камни. Но скоро стало ясно, что добычи приходит столько, что переработать ее я не в состоянии. Начал продавать другим. Вот с этого и началось настоящее богатство.
Вивьен покачала головой:
— Нет, все-таки я не понимаю. Бессмысленно меня похищать. До этой минуты я вас ни в чем не подозревала.
— Верно, увидев меня, вы откровенно удивились. И до сих пор пребываете в растерянности. — Брукман вздохнул. — Значит, у вас действительно ничего нет. А это означает, что вещь забрал Стьюксбери. Или двое других. Сейчас они не понимают важности находки, но рано или поздно покажут вам, графу или еще кому-нибудь, кто поймет, с чем имеет дело. И тогда мне придет конец. Но теперь у меня есть вы, и Стьюксбери с готовностью согласится на обмен.
— Что же вы ищете? И почему эта вещь настолько важна? Стьюксбери узнает ваше истинное лицо, и вас арестуют! — Вивьен замолчала и судорожно вздохнула. — Если… если не собираетесь всех нас убить.
— Я думал об этом, — невозмутимо ответил ювелир. — Но решил, что дело чересчур грязное и хлопотное. К тому же опасное. Избавиться от мелкого наемного воришки Гласса — это одно. Убить графа и дочку герцога — совсем другое. Конечно, можно расправиться со второй парочкой и навсегда отделаться от маркиза. Но потом придется скрываться: изменить имя, внешность, а возможно, на несколько лет даже уехать на континент. Но на все это у меня и сейчас вполне достаточно средств. Как только Стьюксбери отдаст то, что я ищу, ни одна улика не будет связывать меня с убийством Космо Гласса. Единственное, чего я боюсь, — это обвинения в кровавом преступлении.
— Но у Стьюксбери нет того, что вам нужно!
— У кого-то из вас четверых есть. Наверное, никто не понял, что это значит. Но после вашего ухода я обыскал каморку Гласса и ничего не нашел. Так что один из вас взял и не признается.
— Никто ничего не брал! — в отчаянии воскликнула Вивьен. — Почему вы мне не верите, не хотите услышать? В комнате Гласса ничего не было.
Брукман холодно прищурился:
— Советую верить в обратное. Потому что если это так, то меня неминуемо обвинят в преступлении, и не останется иного выхода, кроме как убить вас и скрыться.
Вивьен слушала молча и постепенно погружалась в холодный ужас.
Вдруг на лице ювелира снова появилось легкое, слегка ироничное выражение.
— Ну вот, приехали.
Экипаж замедлил ход и остановился. Вивьен посмотрела в окно и увидела знакомый магазин.
— Сейчас войдем в салон, — приятным голосом сообщил Брукман, — и я немедленно напишу Стьюксбери записку. Объясню, как вас можно выкупить. Дело недолгое. Надеюсь, вам у меня будет удобно.