Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп (2013)
-
Год:2013
-
Название:Бесконечная любовь
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:147
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Серией дерзких краж потрясён лондонский свет. У богатых аристократов таинственный преступник похищает фамильные драгоценности и бесследно исчезает.
В смятении полиция. Весьма необычная парочка сыщиков-любителей тогда берётся за расследование. Великолепная Вивьен Карлайл – скандально известная светская львица, и её приятель – умный, проницательный и ветреный граф Стьюксбери.
Объединяет опасность. Вскоре пробуждается лавиной неудержимой страсти – любовь, поначалу дремавшая в сердцах Вивьен и Оливера...
Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп читать онлайн бесплатно полную версию книги
Оливер остановился, огляделся и с удивлением обнаружил, что стоит в нескольких футах от собственного дома; он так глубоко задумался, что не заметил, как дошел. Посмотрел на солидный серый особняк. Представил, как войдет в кабинет и займется проверкой счетов. Поужинает вместе с Фицем, Евой и Камелией, а потом удобно устроится в библиотеке и проведет вечер за чтением. Или поедет в клуб. А может быть, обнаружит на подносе в холле интересное приглашение. Все, что угодно, но только не Вивьен.
Лорд Стьюксбери отлично понимал, что ничего подобного не сделает, а поедет в Карлайл-Холл и скорее всего снова ввяжется в какую-нибудь экстравагантную затею. А потом будет жалеть. Но изменить ход событий он не в состоянии. Во всяком случае, пока.
Глава восемнадцатая
Когда дворецкий объявил о визите лорда Стьюксбери, Вивьен сидела в гостиной и вышивала. Она тут же отложила рукоделие и встала, чтобы встретить гостя.
— Стьюксбери.
В темном костюме для верховой езды граф выглядел особенно импозантно.
— Леди Карлайл.
Он галантно склонился над рукой, но глаза блеснули так, что сомнений не осталось: Оливер прекрасно помнил о событиях сегодняшнего дня.
— Присядьте и расскажите, что вас привело.
Вивьен вежливо показала на софу.
— Для визита необходим повод? — парировал граф, усаживаясь.
— Нет, конечно. Просто обычно вы ничего не делаете без повода. — Вивьен немного подождала, но ответа не услышала и поинтересовалась: — Каковы ваши планы на вечер?
Стьюксбери пожал плечами:
— Честно говоря, еще не решил. Может быть, поеду в клуб. А на какой из раутов собираетесь вы?
Вопрос прозвучал вполне естественно и невинно.
— Не планировала принимать ни одно из приглашений.
Вивьен пристально посмотрела ему в глаза.
— Правда? — Оливер с подозрением прищурился. — И чем же намерены заняться?
Вивьен усмехнулась:
— Хочу осуществить вашу идею и наведаться в ту таверну, о которой рассказал сыщик.
Граф гневно нахмурился:
— Проклятие! Так я и думал!
— Разумеется. Потому и явились.
Он возмутился:
— Не говорите глупостей!
— Значит, отказываетесь ехать в таверну «Танцующий медведь»?
— Я-то как раз поеду, — мрачно возразил Оливер. — А вот вы останетесь дома. — Вивьен улыбнулась, и он поспешил добавить: — О чем бы вы сейчас ни думали, приехал я не для того, чтобы вас сопровождать, а чтобы убедиться в вашей безопасности.
— Не понимаю, кого вы пытаетесь обмануть: только меня или и себя тоже?
На миг Оливер нахмурился еще отчаяннее, а потом сдался и безнадежно вздохнул:
— Сам не знаю. Думаю, что в первую очередь себя. — Он откинулся на спинку дивана и потер лицо ладонями. — Вам нельзя туда ехать. Мой долг — заставить вас изменить решение.
— Что за самоуверенность! — Вивьен не стала напоминать о том, что он не имеет права контролировать ее действия, и предпочла перевести разговор в другое русло. — Мой костюм готов.
— Вы не поедете в образе райской пташки!
Граф вскочил.
— Конечно, нет. Это была всего лишь шутка. На самом же деле оденусь мужчиной.
— На мужчину вы ни капли не похожи, как ни старайтесь.
— Подождите немного. Сейчас покажу.
Леди Карлайл вышла из комнаты, а вскоре вернулась в образе рабочего парня: в грубых башмаках, рубашке без воротника и бриджах. Взгляд Оливера придирчиво скользнул по груди, заметной даже под просторной рубахой, и спустился к подчеркнутым бриджами стройным бедрам и лодыжкам.
— Все равно видно, что вы женщина, причем очень красивая, — сурово заключил он.
— Есть еще и куртка. — Вивьен надела длинную широкую куртку и застегнула на все пуговицы, чтобы скрыть линии фигуры. Достала из кармана большую кепку и надвинула на лоб, спрятав волосы. — Ну вот. Видите?
Она приняла независимую, слегка задиристую позу.