Ча-ча-ча - Джейн Хеллер (1996)
-
Год:1996
-
Название:Ча-ча-ча
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:175
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Не имеет никакого отношения к танцу, название книги «Ча – Ча – Ча». Когда «вешают лапшу на уши», герои романа произносят «ча – ча – ча».
Убивают известную писательницу в небольшом американском городке. Она выставляла на всеобщее обозрение тайны и не всегда приятные моменты жизни знаменитостей, о которых она писала. На это преступление кто и почему пошёл?
К жанру «женского детектива» можно отнести произведение Джейн Хеллер. Книге добавляют очарование и индивидуальность лёгкий налёт эротики и острые шутки.
Ча-ча-ча - Джейн Хеллер читать онлайн бесплатно полную версию книги
Но вот чего я не могла понять, так это в какой ресторан на воде меня вез Кулли. Похоже, что мы направлялись за пределы Лэйтона. Потом на обочине я увидела указатель «Въезд в Джессап». Джессап? В Джессапе не было хороших ресторанов, ни на воде, ни каких-либо еще. Там вообще ничего не было, кроме стоянки трейлеров, небольшого универмага «Севен-Илевн» и «Кимарта»[36]. Интересно, как развлекались жители Джессапа? Ходили слухи, что они делали это по старинке — напивались в стельку. В этом городишке не было магазинов, торгующих деликатесами, не было салонов «BMW», не было дач. Хотя в последнее время бывшие дельцы с Уолл-Стрита, которые не могли позволить себе проводить выходные в очень дорогом Лэйтоне, начали «открывать» для себя Джессап. По моему мнению, очень скоро этот городишко превратится в довольно бойкое место.
— Ты все еще не хочешь мне сказать, куда мы едем? — спросила я Кулли.
— Не-а. Но мы почти у цели.
Мы ехали по направлению к морю. Это я поняла. Но тогда это должно быть… о, Господи! Тут я поняла, куда меня везет Кулли — в забегаловку Арни под названием «Затишье», которая располагалась в бухте Джессапа. Он говорил, что лодки были его страстью, но «Затишье»? О, только не это. Люди просто Богу душу отдавали, отпробовав тамошней стряпни. Конечно же, я там никогда не бывала, но слышала, что это настоящая клоака. Притон для деревенских отбросов, разбухшая от пива посудина, битком набитая мужчинами с обилием татуировок и полным отсутствием зубов. Типичный портовый бар, от которого несло запахом отлива, а не нормальной пищи.
Но несколькими минутами позже Кулли весьма уверенно въехал на парковку в бухте. Сиди и помалкивай, сказала я себе. Если он оказался настолько любезен, что пригласил тебя на ужин, то ничего не остается, как проявлять благодарность. Просто ты не будешь прикасаться к еде. Поешь, когда вернешься домой.
— Вот мы и приехали, — гордо объявил Кулли, обходя машину и открывая дверь с моей стороны.
— Да, — выдавила я.
— Ты здесь бывала раньше? — спросил он, когда мы вышли на причал и пошли по направлению к ресторану. Это было большое, ветхое здание белого цвета, обшитое досками. Его явно следовало давным-давно перекрасить, поменять крышу и рекламную вывеску (в настоящее время на ней можно было прочитать следующее: «Зат ш е Ар и»).
— Нет, я здесь впервые. — Я постаралась, чтобы мой голос прозвучал достаточно жизнерадостно.
Когда мы дошли до причала, у которого располагался ресторан, я начала подниматься по лестнице, но Кулли схватил меня за руку.
— Эй, ты куда? — сказал он. — Это совсем не тот плавучий ресторан, в который я пригласил тебя. Я веду тебя в мое заведение. — Он широко улыбнулся и подмигнул мне.
Я терялась в догадках. В бухте больше не было ресторанов. Там в ожидании весны стояло на приколе множество лодок всех типов и размеров.
Я покорно проследовала за Кулли мимо нагромождения судов, пока мы не остановились напротив одного из них.
— Мы на месте, — объявил он.
— Это? Но это же чья-то лодка. — Смущению моему не было предела. Мы находились напротив сорокафутовой посудины, на борту которой читалась надпись «Марлоу. Джессап. СТ»[37].
Я ничего не понимала в судах, но любой бы сказал, что это было прекрасно. Судно было деревянным, темно-зеленого с желтоватым отливом цвета, его палубы были из тика, отделка — лакированная. Оно мерцало в свете звезд, покачиваясь на воде.
— Прошу на борт, — сказал Кулли и помог мне подняться на слегка колышущуюся палубу «Марлоу».
— Но ведь это чужая лодка, — снова повторила я, надеясь, что его не схватят на месте преступления.
— Это не розыгрыш, миссис Кофф. В чем дело, ты никогда не была на лодке?
— Я?
— А что? У тебя нет тяги к приключениям?
— Ты что, смеешься? Мое понятие о приключениях ограничено поездкой на мойку моего «порше».