Никто мне не верит - Молли Катс (1996)
-
Год:1996
-
Название:Никто мне не верит
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:170
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Он красив, обаятелен. Линн Марчетт едва ли бы смогла устоять перед ним, если бы даже не стремилась найти любовь. Той страсти, которую пробуждает в ней Грег Альтер, она полностью отдаётся. И не замечать старается тех неясных сомнений, едва уловимого страха, мгновенной дрожи, которые у неё вызывает Грег.
Никто мне не верит - Молли Катс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Майк вопросительно посмотрел на Линн, и она пояснила:
— Мой брат.
Сообщение продолжалось:
— Просто хотел поприветствовать тебя дома. Надеюсь, что с тобой все в порядке. — Голос был обеспокоенным.
Затем:
— Мисс Марчетт, говорят из офиса доктора Гуриана. Ваша коронка готова. Позвоните, пожалуйста, чтобы записаться на прием.
Затем послышался писклявый детский голос:
— Не надо, пожалуйста, не делайте мне больно! Нет, нет, не-е-е-е-е-т! О, это так больно!
Майк увидел, как на лице Линн удивление сменилось беспокойством, а потом ужасом, когда голос продолжил:
— Пожалуйста, я всего лишь маленький бурундук, не убивайте меня!
Затем послышался хрип.
— Нет. Нет, — сказала Линн, бросилась к двери на террасу и распахнула ее. Майк побежал за ней, почувствовав как ее крик пульсирует внутри него.
На террасе, окруженный остатками семян, лежал Чип; его шея была сломана при помощи одного из колец для салфеток с портретом Элизабет Тейлор.
* * *
Она плакала в объятиях Майка. Его свитер промок от ее слез. Его переполняли чувства от прикосновения ее волос к его подбородку, от ощущения ее тела под своими руками: ее кости, и мышцы, и рыдания, которые исходили из самой глубины ее естества.
В конце концов, когда она успокоилась настолько, что он смог усадить ее, он взял на кухне пакет, вернулся на террасу и положил в него бедное животное.
Он знал, как она любила его, раза два она рассказывала об этом, как она кормила птиц и этого смелого бурундука.
Итак, теперь появился еще один штрих к портрету этого психа. Потому что было ясно, что он забрался на террасу со стороны улицы.
Неужели этот гад был альпинистом?
Но кем бы он ни был, стало ясно одно: за последнюю неделю он дважды пересек страну, а во второй раз его фотография была во всех аэропортах и агентствах по прокату машин.
* * *
— Вам следует переехать, — сказал Майк.
— Я не буду переезжать. Ему придется взорвать здание, чтобы выгнать меня из него.
Она потерла шею. Головная боль медленно поднималась вверх по затылку, сверлящая и безжалостная.
Сегодня вечером ей придется что-нибудь принять.
Ее сердце болело за Чипа, и ее переполняло вызывающее слабость сознание того, что ей нанесли удар с еще одной стороны.
— Это его голос на пленке?
— Думаю, да. Чей еще он может быть? — спросила она.
— Я просто хочу, чтобы вы его опознали, если, конечно, можете это сделать. Тогда мы будем знать.
— Мы и так знаем.
— Да-а.
Несколько минут они молчали. Наконец Линн сказала:
— Слава Богу, вы оказались здесь сегодня вечером.
Майк посмотрел на нее. На ее лице были видны высыхающие слезы, в глазах читались отчаяние и опустошенность; это был тот взгляд, который он встречал у подростков, доросших до возможности понимания того, что ничего хорошего в их будущем уже не будет.
Ему захотелось снова обнять ее.
Он должен был убираться отсюда к чертовой матери.
— Я должен идти, — сказал он.
Она повернулась к нему. Она ничего не сказала.
Он показал на дверь, ведущую на террасу:
— Мне не нравится, как вы на это отреагировали. Почему бы вам не вернуться на сегодняшний вечер к Каре?
— Нет. Я хочу остаться дома. Я не собираюсь смиряться и позволять ему отбирать у меня все по маленьким кусочкам.
Он покачал головой.
Она сказала:
— Что вы сделали с его телом?
— Пока что оставил там, в пакете. Я заберу его с собой.
Она снова начала плакать.
— Я не могу поверить, что больше никогда его не увижу. Не буду кормить его.
Она уткнулась в свои руки. Ее плечи вздрагивали.
Он вспомнил их изгиб.
Ему действительно следовало убираться отсюда.
Но после этого все мысли оставили его голову, и он просто подошел к ней, поднял ее с дивана и прижал к себе; и на этот раз все было по-другому.