Алые ночи - Джуд Деверо (2011)
-
Год:2011
-
Название:Алые ночи
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:158
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Мечтала о браке с богатым наследником из Виргинии Грегом Андерсом, Сара Шоу. Однако, жених внезапно исчез незадолго до свадьбы.
Сомнений и растерянности несколько дней, а потом в жизни Сары появляется детектив Майк Ньюленд. Майк уверен, что мать Грега опасная преступница, разыскиваемая по всей стране, а Грег – её чёрных дел соучастник. Рано или поздно Грег должен связаться с Сарой, и Майкл её намерен использовать, как наживу. Клянётся защитить Сару от любых опасностей мужественный детектив. А от собственной нарастающей страсти в силах ли он уберечь гордую красавицу?..
Алые ночи - Джуд Деверо читать онлайн бесплатно полную версию книги
Присмотревшись к датам, Майк понял, что все эти собаки прожили долгую жизнь — кроме двух последних, которым не исполнилось и трех лет. Возможно, виной был цинизм Майка и все, что он повидал в жизни, но он предположил, что собак убили. Их смертью объяснялось наличие капканов в огороде.
По-видимому, здесь велась война, а собаки стали в ней потерями. Майк предположил, что на старика кто-то пытался напасть, а Ланг защищался. И в то же время Ланг, словно паук, старался заманить врага в ловушку. Тот, кто попытается подобраться к кустам марихуаны, угодит ногой в капкан. А если враг попробует прокрасться через старый цветник, на него с дерева упадет сетка.
Конечно, первым делом Майк хотел узнать, кто ведет войну против Брюстера Ланга. А если не удастся — хотя Майку казалось, что он уже знает виновных, — выяснить причины этой войны.
Глава 7
Шагая по длинной подъездной дорожке к дому на Мерлинс-Фарм, Сара не переставала удивляться: с тех пор как в последний раз она побывала здесь в восьмилетнем возрасте, на ферме мало что изменилось. Накануне того давнего дня за ужином ее мать взволнованно объявила всей семье, что Брюстер Ланг сам связался с ней и предложил поставлять компании «Армстронг — натуральные продукты» собственноручно выращенные овощи. Все в городе знали, что он выращивает самые сочные и красивые овощи во всем округе, а может, и во всем штате.
— И как же он связался с тобой? — полюбопытствовал ее муж, доктор Генри Шоу. — Дымовыми сигналами? Или соорудил «телефон» из двух консервных банок и бечевки?
Доктор вырос далеко от Эдилина и часто давал жене понять, что считает ее родной город дремучей провинцией.
Над шуткой захихикала только Сара — она всегда была «папиной дочкой». Две ее старших сестры были настолько же приземленными, насколько сама Сара — мечтательной и романтичной.
— По телефону, — сообщила Элинор, передавая миску салата с морковью и изюмом двенадцатилетней Тейлор — старшей из трех дочерей. — Завтра я встречаюсь с ним, и ты, Сара, поедешь со мной.
Все за столом смолкли и застыли, с удивлением глядя на Сару. Если две старшие дочери были такими же организованными и решительными, как их мать, только без наклонностей, свойственных хиппи, Сара довольствовалась играми в куклы и шитьем бесчисленных кукольных нарядов.
Сара растерялась, не зная, наказывают ее или награждают.
— Я? — шепотом спросила она. С отцом она часто бывала на работе — конечно, только по субботам, когда он в основном разбирал бумаги, а не принимал пациентов, но девочке нравилась старая больница в Уильямсберге, где он работал, завораживала атмосфера его кабинета, и главное, ей просто нравилось быть рядом с отцом. Но с матерью на работу Сара не ездила ни разу — в отличие от двух ее сестер.
— Да, ты, — подтвердила Элли. — Мерлинс-Фарм — старинная, загадочная ферма, тебе такие нравятся. Ты побудешь возле дома, а я поговорю с мистером Лангом. Это займет не больше получаса.
Но переговоры затянулись на четыре часа, и все это время Сара, одетая в короткое розовое платьице, подарок тети Лиззи, бродила вокруг дома, сразу влюбившись в старую ферму. Она подружилась с двумя собаками мистеpa Ланга, увидела целую стаю гусей ростом чуть ли не с нее и осмотрела все постройки.
Когда ее мать наконец собралась в обратный путь, Саре показалось, что она пробыла на ферме всего несколько минут. Ее мать была иного мнения. Такой рассерженной, как в тот день, Сара ее еще никогда не видела.
Следом за ее матерью из дома вышел низкорослый, плотно сбитый мужчина с согнутой спиной, напомнивший Саре героя одной из любимых книг, горбуна из Нотр-Дам. Горбун шел за сердито хмурящейся матерью Сары и улыбался так, словно получил ценный приз.
Но едва увидев Сару, стоящую возле машины, он замер и уставился на нее во все глаза, а на его круглом лице улыбка сменилась грозной гримасой.