Алые ночи - Джуд Деверо (2011)
-
Год:2011
-
Название:Алые ночи
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:158
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Мечтала о браке с богатым наследником из Виргинии Грегом Андерсом, Сара Шоу. Однако, жених внезапно исчез незадолго до свадьбы.
Сомнений и растерянности несколько дней, а потом в жизни Сары появляется детектив Майк Ньюленд. Майк уверен, что мать Грега опасная преступница, разыскиваемая по всей стране, а Грег – её чёрных дел соучастник. Рано или поздно Грег должен связаться с Сарой, и Майкл её намерен использовать, как наживу. Клянётся защитить Сару от любых опасностей мужественный детектив. А от собственной нарастающей страсти в силах ли он уберечь гордую красавицу?..
Алые ночи - Джуд Деверо читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Не волнуйтесь, я ничего ей не скажу. Вы знаете, что теперь Майк — хозяин Мерлинс-Фарм?
Майк окинул комнату придирчивым взглядом. Первым делом следовало обследовать здесь каждый угол, выяснить, нет ли где-нибудь плесневого грибка или термитов, но возможно, Рэмзи за этим следил. Все деревянные детали, нуждающиеся в замене, придется везти из компании, торгующей антиквариатом. Но куда бы здесь поставить телевизор? Середину одной стены занимает камин, рядом — встроенный шкаф. Как проложить провода для кабельного телевидения и стереосистемы?
— Что? — растерянно отозвался Майк, заметив, что Сара смотрит на него.
— Я как раз объясняла мистеру Лангу, что теперь эта ферма твоя.
Старикне скрывал изумления.
— Ты будешь здесь жить? Со мной? — Судя по виду, он очутился на верху блаженства.
— Пока нет. До отставки мне служить еще несколько лет, все это время я буду жить в южной Флориде. У меня к вам просьба: расскажите все, что вам известно про Грега Андерса, только ничего не упускайте.
— Плохой, очень плохой человек! — Ланг метнул горящий взгляд в Сару, снова посмотрел на Майка. — Андерс любит женщин.
— Это мы уже знаем. — Голос Майка звучал резко и хрипловато — Сара поняла, что так он обычно разговаривает с преступниками. Но мистер Ланг ничего не имел против. Он смотрел на Майка с обожанием, так что Сара уже не сомневалась: старик считает, что перед ним его родной внук. — Рассказывайте о том, что нам неизвестно. Зачем здесь столько ловушек?
Мистер Ланг удивленно заморгал.
— Ты про них знаешь?
Майк нахмурился.
— В меня чуть не попала пара ваших дротиков, а хомут с амбара едва не пришиб мою жену.
Рот мистера Ланга приоткрылся и стал круглым.
— Ты весь в меня. Я тоже мог побывать всюду, и никто об этом не знал.
— Нет, не весь. Но я хочу знать, зачем Грегу Андерсу понадобилась эта ферма.
В глазах его собеседника что-то промелькнуло — очень быстро, но Майк успел заметить. Старику явно было что скрывать.
— Что вы заметили, пока шпионили за ним?
Ланг подался к Майку, наклонился над журнальным столиком, на котором стоял поднос, и зашептал, словно рассчитывая, что Сара, сидящая рядом, ничего не услышит:
— Когда он с женщинами, он крадет у них, а они даже не замечают.
— Как ему это удается?
— Залезает к ним в сумочки й в машины. — Ланг вздохнул. — Эти женщины не живут в Эдилине, поэтому я не знаю, что он делает у них дома.
— Но ведь потом женщина наверняка заметит пропажу, а из наших покупательниц пока никто не жаловался, — возразила Сара.
— Вандло нужна информация, а не ценности, — бросил ей через плечо Майк. — Он видел, что вы за ним следите?
Ланг нахмурился.
— Я уже не тот, что прежде. Ползаю еле-еле.
— Итак, вы следили за ним, заметили, что он ворует у женщин, а он заметил вас. Что было дальше?
Ланг сжал губы.
— Он явился сюда, сказал, что прикончит моих собак, если я проболтаюсь. Я говорил, что вообще не болтаю языком зря.
— Верно, — согласилась Сара. — Вы прекрасно умеете хранить секреты.
Ланг посмотрел на нее, словно не мог решить, посмеялись над ним или сделали комплимент. Сара улыбнулась:
— А больше у вас нет печенья?
Ланг снова устремил на нее долгий взгляд, как будто старался раскусить ее, понять, к чему она клонит.
— Есть с настурцией.
— Я не буду… — запротестовал Майк, но Сара коснулась его руки.
— С настурцией? С цветами или семенными коробочками?
— С цветами, конечно, — фыркнул старик, оставшись невысокого мнения о познаниях Сары в садоводстве. — Коробочки я мариную.
— Нельзя ли попробовать?
Ланг поднялся и побрел в кухню.
— Ловко ты от него отделалась, — заметил Майк. — Что ты хотела мне сказать?