Исполнение желаний - Тереза Ромейн (2016)
-
Год:2016
-
Название:Исполнение желаний
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:149
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Великосветский лондонский мот и кутила, знаменитый своими дикими выходками, Александр Эджуэйр, граф Хавьер. Пожалуй, слишком даже для него пригласить безупречную старую деву Луизу Оливер на своё из празднеств. Где гости только отъявленные повесы и их подруги – куртизанки. Но Луиза не только принимает приглашение, буквально на глазах превращается из «синего чулка» в соблазнительницу... Изумлению графа нет предела… Она прелестная, дерзкая, остроумная, ведущая с Хавьером рискованную весьма игру…
Исполнение желаний - Тереза Ромейн читать онлайн бесплатно полную версию книги
Ее рука все еще помнила его прикосновение. И Луизе хотелось узнать Хавьера лучше – хотелось больше прикосновений, больше разговоров, больше проводить с ним времени. Все для того, чтобы понять, кто он на самом деле.
Завтра, сказала себе Луиза. Завтра еще несколько кусочков мозаики встанут на место. И до того, как истекут две недели, она будет знать о нем все.
При этой мысли мисс Оливер вдруг почувствовала, как к щекам прилила кровь.
Глава шестая,
включающая театрализованное представление
– «Укрощение строптивой». Вы знакомы с этим произведением, мисс Оливер?
Луиза вздрогнула, вскинув голову. Свет из окна библиотеки падал так, что она видела лишь его силуэт.
– Милорд, простите. Не думала, что я здесь не одна.
Луиза, которую Хавьер застал сидящей на корточках перед нижней полкой книжного шкафа, выпрямилась и даже сделала реверанс, расправив складки на платье.
– Перестаньте тушеваться, мисс Оливер. В конце концов, вы моя гостья, а не горничная.
Хавьер подошел к ней и протянул томик в изящно украшенном переплете.
– Это пьеса Шекспира. Как-то так вышло, что эту книгу разлучили с товарками, а я знаю, как вы любите порядок. Держите. Поставите туда, куда сочтете нужным. Может быть, рядом с другой пьесой – «Как вам это понравится». Если захотите, конечно.
Луиза улыбнулась.
– Вы пытаетесь меня очаровать литературными каламбурами?
– А смысл? Я знаю, что очаровать вас невозможно. – Усмехнувшись, Хавьер провел рукой по краю полки.
Луиза наблюдала за ним. Ей нравилось, как он двигается, как владеет телом. Затаив дыхание, она вдруг представила… И в этот момент Хавьер обернулся и вопросительно посмотрел на нее.
Решение созрело мгновенно.
– Милорд, – сказала она, рассеянно поглаживая корешок шекспировской пьесы, – а ведь вы правы.
– Я прав? – удивленно переспросил Хавьер. – Простите, вы о чем?
– Милорд, я читала «Укрощение строптивой» и, признаю, в общении с вами я во многом походила на героиню этой пьесы. И я хочу предложить вам мир.
– Так вы, получается, предлагаете мне роль Петручио?
«Господи, ну конечно!» – подумала Луиза, но вслух произнесла:
– Разумеется, нет. Ваши товарищи не настолько сообразительны, чтобы поддержать вас, как поддерживали Петручио его друзья. Вот мое предложение: я обещаю вам быть не такой строптивой, как раньше, если и вы готовы ответить мне тем же.
– Вы намекаете на то, что я – строптивец? – И вновь это фальшивое изумление на лице.
Луиза в подражание Хавьеру скрестила руки на груди.
– Милорд, после того, как я пообещала вам стать более покладистой, не стоит ждать от меня того, чтобы я поддерживала разговор в предложенном вами тоне. Я лишь прошу вас о том, чтобы вы обращались со мной с той же долей уважения, как и с любым из ваших приятелей мужчин.
Он смотрел ей прямо в глаза.
– Мои приятели мужчины не носят такие прелестные платья, мисс Оливер. Общаться с вами и представлять вместо вас мужчину? Нет, это не в моих силах.
Луиза покачала головой.
– Будьте со мной честным, милорд. Вам ни к чему мне льстить. Я не сбегу, если поток ваших комплиментов вдруг иссякнет. А что до моего платья, милорд, это всего лишь покров для тела и не имеет никакого отношения к моей сущности.
Луиза держалась подчеркнуто независимо, что давалось ей нелегко. Как бы скептически мисс Оливер ни относилась к репутации Хавьера, она мало чем отличалась от тех незадачливых девиц, которые попали под обаяние завзятого ловеласа. Одним словом, ей мучительно хотелось, чтобы Хавьер обласкал ее своим вниманием.
Хавьер молча и пристально смотрел на нее. Не дождавшись ответной реплики, Луиза, пожав плечами, поставила томик на ближайшую полку.