Исполнение желаний - Тереза Ромейн (2016)
-
Год:2016
-
Название:Исполнение желаний
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:149
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Великосветский лондонский мот и кутила, знаменитый своими дикими выходками, Александр Эджуэйр, граф Хавьер. Пожалуй, слишком даже для него пригласить безупречную старую деву Луизу Оливер на своё из празднеств. Где гости только отъявленные повесы и их подруги – куртизанки. Но Луиза не только принимает приглашение, буквально на глазах превращается из «синего чулка» в соблазнительницу... Изумлению графа нет предела… Она прелестная, дерзкая, остроумная, ведущая с Хавьером рискованную весьма игру…
Исполнение желаний - Тереза Ромейн читать онлайн бесплатно полную версию книги
Леди Ирвинг вытянула шею, чтобы посмотреть, что задумал маркиз.
Локвуд вальяжно расположился на диване в дальнем углу гостиной, похотливо поглядывая на синьору Фриттарелли. Певицу, казалось, внимание маркиза ничуть не беспокоило. В своем темно-красном бархатном платье она походила на спелую вишню. Каждые несколько секунд она выдувала Локвуду в лицо очередную порцию дыма.
Умница.
– Вношу предложение, – сказал маркиз. – Давайте сделаем ставки на игру. Первый, кто угадает секретное слово, получит приз. Хавьер, что скажешь?
Леди Ирвинг заметила, что Хавьер перед тем, как ответить, бросил взгляд на Луизу.
– Поскольку секретное слово предложил я, считаю, что делать ставки бессмысленно.
– Тогда мы просто исключим тебя из числа тех, кто будет делать ставки, – не унимался Локвуд. – Итак, приз получит тот, кто первым угадает слово.
Примадонна отправила Локвуду в лицо целое облако дыма, и тот закашлялся.
Хавьер покачал головой.
– Я против ставок.
В комнате повисла тишина.
– Занятно, – пробормотала себе под нос леди Ирвинг. Оказывается, Хавьер не в каждый спор был готов ввязаться. Были спорщики и более заядлые. Локвуд, к примеру. Хотя Хавьер все же оставался азартным игроком. Леди Ирвинг пристально наблюдала за ним. С напускной (интересно, другие это заметили?) невозмутимостью Хавьер смотрел маркизу в глаза. И кто из них первым моргнет?
Еще один клуб дыма отправился в лицо Локвуду. Вот он и моргнул.
– Но ты всегда любил поспорить, – давясь дымом, прохрипел Локвуд. – Давай же, поставь десятку, как всегда.
– Я не хочу спорить, – ответил Хавьер. – Сейчас – не хочу. Найди себе иное развлечение.
Все молча следили за исходом поединка.
– Но… – беспомощно нарушил тишину Локвуд.
На стороне леди Ирвинг было преимущество возраста и пола, и потому она сочла себя в праве высказаться:
– Да угомонитесь вы, маркиз. Давайте уже играть.
Локвуд побагровел, но не нашел, что ответить.
– Всех желающих принять участие в разыгрывании сцен прошу сюда, ко мне, – громко сказала мисс Тиндалл, размахивая руками над головой.
Кое-кто из гостей откликнулись на ее приглашение.
Луиза присела на подлокотник кресла, в котором сидела леди Ирвинг.
– Поверни кресло так, чтобы я могла все видеть, детка, – попросила ее графиня. – Но только не отодвигай от огня. Здесь чертовски холодно.
– Мне кажется, здесь совсем не холодно, – сказала Луиза, отодвигая кресло в сторону.
– Тебе жарко, потому что ты втайне вожделеешь к хозяину дома.
– Чепуха, тетя Эстелла. Я лишь терпимо к нему отношусь.
Но румянец на щеках опровергал ее слова. Леди Ирвинг решила, что не станет уличать племянницу во лжи. Пусть думает, что она ей поверила.
Графиня всегда с особой заботой относилась к своим племянницам, жалела их и любила. У нее самой семейная жизнь сложилась не самым лучшим образом. В мужья ей достался старый пройдоха и бабник. И потому она готова была на все, лишь бы у ее племянниц судьба была счастливее. Они были достойны самого лучшего.
Так был ли Хавьер лучшим? Леди Ирвинг еще не решила. Пока он смотрит на Луизу так, словно она – крещенский пирог, который так и хочется отщипнуть, у графини к нему нет претензий, а там… Поживем – увидим.
Мисс Тиндалл прекратила размахивать руками – очевидно, труппа была набрана.
– Через несколько минут будет готова первая сценка, – сообщила она.
Актеры покинули комнату. В хвосте плелся Пеллингтон. Ему предстояло установить перед дверью большую ширму – сценический фон.
– Я никогда раньше не разгадывала такие шарады, но задумка хозяина кажется весьма интересной, – сказала Луиза.
– Ты говоришь только об игре?
– Сейчас я говорю исключительно об игре.
– Умница. – Леди Ирвинг пошевелила ногами, пытаясь согреться. – Ложь вульгарна, а недосказанность – хороший тон.