Кимоно - Джон Пэрис (1997)
-
Год:1997
-
Название:Кимоно
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:150
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Молодожёны, японка Асако и офицер Джеффри Баррингтон, в свадебное путешествие отправились в Японию. Что их ждёт? Мрачная тайна связанная с происхождением несметного состояния семьи Асако, интриги её родственников. Роман покажет читателю выдержит ли все испытания любовь.
Кимоно - Джон Пэрис читать онлайн бесплатно полную версию книги
Вооруженный этим советом, Джеффри начал свой обход: сначала хозяин, потом его отец. Лицо старого мистера Фудзинами Генносуке было красно, как свекла, и его челюсть жевала энергичнее обыкновенного. Тем не менее ничто не могло сравниться по совершенству с его манерами при обмене чашки с гостем. Но едва успел Джеффри обернуться к следующему родственнику, как заметил легкое волнение в зале. Он оглянулся и увидел мистера Фудзинами-старшего в состоянии совершенной невменяемости, выводимого из комнаты двумя членами семьи и кучкой гейш.
— Что случилось? — спросил он с некоторой тревогой.
— О, ничего, — сказал Ито, — старый джентльмен легко пьянеет.
Теперь все улыбались и казались довольными. Джеффри очень мучился невозможностью вступить в разговор. Он был теперь преисполнен добродушия и очень желал понравиться. Японцы уже не представлялись ему такими комичными уродцами. Он был уверен, что у него нашлись бы общие интересы со многими из этих людей, болтающих между собой так добродушно и просто, пока его приближение не нагоняло на них холода.
Единственным из присутствующих, умевшим бегло говорить по-английски, кроме Ито и Садако Фудзинами, был этот прыщавый господин мистер Фудзинами Такеши Молодой человек был в очень веселом настроении; он окружил себя толпою гейш и обращался к ним с шуточками. Судя по его жестам, эти шутки были далеки от благопристойности.
— Присядьте, пожалуйста, мой милый друг, — сказал он Джеффри. — Нравятся ли вам гейши?
— Не думаю, чтобы я им нравился, — сказал Джеффри. — Я слишком велик.
— О, нет! — отвечал японец. — Очень большой — очень хороший. Японские мужчины очень малы, совсем не хороши. Почему все гейши любят «сумотори» — профессиональных борцов? Потому что сумотори очень велики. Но английский джентльмен больше сумотори. Поэтому эта девушка любит вас, и эта очень хорошенькая девушка, должно быть!
Он задал вопрос по-японски. Гейша хихикнула и закрыла лицо рукавом.
— Она говорит, что хочет сначала попробовать. Пробуя пирог, вы его немножко едите, не правда ли?
Он повторил шуточку по-японски. Девушка представилась сконфуженной и убежала от него, а другие смеялись.
Мистер Фудзинами-младший сообщил тогда Джеффри конфиденциально:
— Эта девушка любит вас очень сильно. Она пошла искать маленькую комнату, размером в четыре циновки, как раз место для двоих.
Он снова перевел на японский. Одна из гейш ответила ему. Он захохотал и сказал:
— Эта гейша говорит, что не хватит места для высокого англичанина в маленькой комнате. Надо будет выставить голову и ноги наружу. Я сказал ей, что это ничего.
Теперь все гейши с хихиканьем закрыли лица. Джеффри был смущен этими шутками, но не хотел показаться стыдливым до смешного и сказал:
— У меня жена, вы знаете, мистер Фудзинами, она следит за мной.
— Ничего, ничего, — отвечал молодой человек, помахивая рукой. — У всех нас жены; жена — это ничего в Японии.
Наконец Джеффри вернулся к своему трону, рядом с Асако. Он ждал, что последует еще, как вдруг, к великому его удивлению и облегчению, Ито, взглянув на часы, сказал:
— Теперь пора идти домой. Проститесь, пожалуйста, с мистером и миссис Фудзинами.
Кружок Фудзинами собрался снова. Они и гейши проводили гостей к рикшам и помогли им надеть пальто и обувь. Их не удерживали, и, когда Джеффри проходил в передней мимо часов, он увидел, что было ровно десять; очевидно, время празднества было точно рассчитано.
Некоторые из гостей слишком увлеклись саке и флиртом, так что не заметили прощания, и последнее, что мог заметить Джеффри относительно члена парламента — жирного мужчины с опухолью, была какая-то петушиная пляска в углу комнаты, причем толстая рука законодателя высоко поднимала рукав его дамы.
Глава XII
Падают вишневые лепестки
Цвета еще ярки,
Но сыплются лепестки;
Кто в этом мире
Останется вечно