Жена-22 - Мелани Гидеон (2013)
-
Год:2013
-
Название:Жена-22
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:147
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Двадцать лет Элис замужем за Уильямом. Но в последнее время она почему-то проводит больше времени в интернете, ежели с любимым мужем. Элис приходит письмо, в котором предлагают принять участие в анонимном опросе. Она соглашается и под псевдонимом Жена – 22 отвечает на вопросы Исследователя – 101. Он, кажется, интересуется ею больше, чем любимый муж... Дебютный роман американки Мелани Гидеон «Жена – 22» переведён на 30 языков.
Жена-22 - Мелани Гидеон читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Да, я иду с тобой, – говорю я, доставая из мусорного ящика кусок картона. – Готова? – Я просовываю картонку под контейнер, и мы выходим через заднюю дверь. Зои прижимает коробку сверху, я держу картонку снизу. Передвигаясь таким неуклюжим способом, мы поднимаемся по склону к эвкалиптовой роще. Потом мы одновременно наклоняемся и опускаем контейнер на землю. Я выдергиваю картонку.
– Прощай, маленькая мышка, – поет Зои и поднимает контейнер.
Мышь мгновенно исчезает.
– Почему-то всегда, когда я их выпускаю, мне становится грустно, – говорит Зои.
– Потому что тебе приходится их ловить?
– Нет, потому что я боюсь, что они никогда не найдут дорогу домой, – отвечает Зои, и у нее на глазах снова выступают слезы.
Мне приходит в голову, что сейчас Зои ровно столько лет, сколько было мне, когда я лишилась матери. В Зои больше от Баклов, чем от Арчеров. У нее хорошие волосы – в смысле такие, с которыми не нужно постоянно возиться. Прекрасная чистая кожа. Счастливица, ростом она пошла в Уильяма: в ней пять футов семь дюймов. Но где я вижу себя и весь род Арчеров – так это в ее глазах. Сходство особенно заметно, когда ей грустно. Движение, каким она смахивает слезы с чернильно-темных ресниц. То, как ее глаза переходят от темно-синего к цвету бурного серо-голубого моря. Это я. И это моя мать. Прямо здесь.
– Ох, Зои. Родная моя. У тебя такое доброе сердце. Всегда было. Даже когда ты была совсем маленькой. – Я осторожно ее обнимаю.
– Я не должна была говорить тебе эти жуткие вещи. Это неправда. Ты не прячешься, – говорит она.
– Может, это и правда. Отчасти.
– Прости меня. Мне стыдно.
– Я знаю.
– Я дура.
– Это я тоже знаю, – говорю я, шутливо ткнув ее кулаком в плечо. Зои морщится.
– Зои, милая, посмотри на меня.
Она поворачивается и смотрит, покусывая нижнюю губу.
– Скажи, ты любишь Джуда?
– Мне кажется, да.
– Тогда сделай мне одолжение.
– Какое?
Я дотрагиваюсь до ее щеки.
– Ради бога, хватит тянуть. Признайся ему.
88
– Кто играет главного героя во втором составе? – спрашивает Джек. Прищурившись, он изучает программку. – Не могу прочитать. Элис, ты можешь?
Я пытаюсь.
– Разве это вообще можно прочитать? Совсем мелкий шрифт.
– Возьми. – Банни протягивает мне очки для чтения. Очки ужасно стильные – квадратные, серый металлик.
– Нет, спасибо, – говорю я.
– Я купила их для тебя.
– Для меня? Зачем?
– Потому что ты уже не можешь читать мелкие буквы и пора взглянуть правде в глаза.
– Я не могу читать микроскопические буквы. Очень мило с твоей стороны, но они мне не нужны. – Я возвращаю ей очки.
– Боже, как я люблю театр, – говорю я, глядя, как люди рассаживаются. – Театр Беркли совсем недалеко от нас. Почему мы так редко сюда ходим?
Свет постепенно гаснет, и в зале воцаряется тишина, только несколько опоздавших еще ищут свои места. Больше всего я люблю эти мгновения. Когда занавес вот-вот поднимется и все надежды еще впереди. Я смотрю на Уильяма. На нем облегающие прямого покроя брюки, которые подчеркивают его мускулистые ноги. Все эти пробежки были не напрасны.
– Начали, – шепчет Банни, когда занавес медленно раздвигается.
– Спасибо, что вытащили, – говорю я, пожимая ее руку.
– Переписываться с Хо-Герл было куда веселее, – говорит Уильям сорок пять минут спустя.
Антракт. Вместе с десятками зрителей мы стоим в очереди в буфет.
– Как они только это выпустили, удивляюсь, – говорит Джек. – Спектакль совершенно сырой.
– Это ее первая пьеса, – замечает Банни. – Надеюсь, у нее достаточно толстая кожа.
Все вдруг почему-то смотрят на меня.
– Ох, прости, Элис. Это было ужасно неделикатно, – говорит Банни.
– Ерунда, Банни, ты это хотела сказать? Что это было бледно, скучно и глупо, увы, боюсь, совсем как “Барменша”.
Глаза Банни загораются радостью.