Скарлетт - Александра Риплей (1992)
-
Год:1992
-
Название:Скарлетт
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:425
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
На полуслове оборвалась история Скарлетт О Хара и Ретта Батлера. Читательницы всего мира не желали расставаться с полюбившимися героями. И Александре Риплей ничего не оставалось, как написать роман-продолжение «Скарлетт». Ставшую знаменитой и популярной книгу. Вновь любят, борются с судьбой, надеются на счастье Скарлетт и Ретт.
Скарлетт - Александра Риплей читать онлайн бесплатно полную версию книги
Сейчас, по словам Молли, прислуга готовилась к большому приему. Последний раз, когда граф был здесь, у них было сорок человек гостей, все со своими слугами и лошадьми. Также привозили и графских гончих с псарями. Устраивали охоту, которая продолжалась две недели, и охотничий бал.
В доме дяди Дэниэла слуги О'Хара невесело вздыхали при разговорах о приезде графа. Фэнтон выбрал не самое лучшее время, говорили они. Земля в полях и без того была чересчур суха и тверда, зачем ее опять топтать охотникам, как было в прошлый раз. Засуха побывала здесь раньше графа и его друзей.
Скарлетт вернулась в Баллихару, зная про графа не намного больше, чем раньше. Фэнтон ничего не сказал ей ни про охоту, ни про прием. Если он устроит прием и не пригласит ее, это будет удар по ее самолюбию. После обеда она набросала несколько писем людям, с которыми познакомилась летом. «У нас здесь только и говорят, — писала она, — про неожиданный приезд лорда Фэнтона. Он не был в своем имении столько лет, что даже лавочники ничего о нем не помнят».
Она улыбнулась, запечатывая письма. Не будь я Скарлетт О'Хара, если я не узнаю про него все, что только можно знать о человеке.
На следующее утро она надела платье, в котором принимала гостей в Дублине. «Мне наплевать, выгляжу ли я привлекательной для этого ужасного человека, — сказала она себе, — но я не позволю ему снова застать меня врасплох, когда я не в лучшем виде».
Кофе остыл.
Днем Фэнтон нашел ее на площадке, верхом на Комете. На Скарлетт были ее ирландский костюм и плащ.
— Как это мудро с вашей стороны, Скарлетт, — сказал он. — Я всегда был убежден, что дамское седло портит хорошую лошадь, а эта, похоже, недурна. Хотите, устроим небольшие скачки, чтобы посмотреть, чья лучше. Ваша или моя.
— С удовольствием, — медовым голосом произнесла Скарлетт. — Но земля так выжжена засухой, что, боюсь, как бы вы не задохнулись от пыли позади меня.
Фэнтон поднял брови.
— С проигравшего — бутылка шампанского, чтобы пыль улеглась в горле у обоих, — предложил он.
— Идет. В Трим?
— В Трим. — Фэнтон повернул коня и пустил его галопом, прежде чем Скарлетт поняла, что происходит. Она была вся в пыли, когда догнала его на дороге; задыхаясь и кашляя, она подгоняла Комету. Они прогремели по мосту и голова в голову ворвались в город.
Они осадили лошадей на зеленой лужайке у стен замка.
— С вас шампанское, — сказал Фэнтон.
— К черту! Это была ничья.
— Тогда и с меня тоже. Остановимся на двух бутылках или поскачем обратно и разобьем ничью?
Скарлетт дала Комете шенкелей и первой пустилась обратно по дороге. Она слышала, как Люк смеется позади нее.
Гонка закончилась во дворе Баллихары. Скарлетт выиграла, но с трудом. Она радостно улыбнулась, довольная собой, довольная Кометой, благодарная Люку за доставленное удовольствие.
Фэнтон коснулся края полей своей пыльной шляпы рукоятью плети.
— Я привезу шампанское к ужину, — сказал он. — Ждите меня к восьми.
И он поскакал прочь.
Скарлетт смотрела ему вслед. Какое самообладание! Комета сделала несколько шагов в сторону, и Скарлетт осознала, что отпустила поводья. Она подобрала их и похлопала Комету по взмыленной шее.
— Ты права, — сказала она вслух. — Тебе нужно остыть. Мне тоже. Кажется, меня ловко обвели вокруг пальца.
И она рассмеялась.
— А это зачем? — спросила Кэт. Она наблюдала, как Скарлетт надевает бриллиантовые серьги.
— Чтобы было красиво, — сказала Скарлетт.
Она вскинула голову, бриллианты, обрамляющие ее лицо, качнулись, искрясь и переливаясь.
— Как елка на Рождество, — сказала Кэт.
Скарлетт рассмеялась.
— Да, действительно. Это мне никогда не приходило в голову.
— А ты меня на Рождество тоже будешь наряжать в такие камешки?