В поисках любви - Барбара Картленд
-
Название:В поисках любви
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:60
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
В поисках любви - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги
Гильда улыбнулась. Казалось, сама природа зовет ее к себе. Что же, подсчеты могут подождать, а сад — нет.
В саду есть над чем поработать, и не только в цветнике. Прежде всего необходимо заняться овощными грядками Единственная возможность прокормиться зимой — запастись овощами впрок.
И все-таки сначала Гильде очень хотелось полюбоваться вблизи белыми лилиями, которые так любила ее мама. Мама всегда ставила букеты в комнатах, и дивный запах еще долго витал в прозрачном воздухе.
При этом воспоминании на губах девушки заиграла улыбка. Гильда уже собралась выйти в сад, как вдруг ее взгляд упал на подъездную дорожку, и она замерла от неожиданности: в ворота въезжал экипаж, запряженный парой холеных лошадей.
На козлах сидел кучер в ливрее и высокой фуражке с кокардой, подле него восседал лакей.
Ни у одного человека в округе из тех, что могли позволить себе такой экипаж и слуг, не было повода заезжать сюда, и Гильда решила, что произошла ошибка: кто-то, наверное, перепутал дом.
Когда лошади подъехали ближе, Гильда получше разглядела украшенный гербами элегантный экипаж.
«Здесь какая-то ошибка, — снова сказала она себе. — Я должна выйти предупредить их».
Она машинально поправила прическу, оглядела себя в зеркале и осталась недовольна: платье было старое-престарое и настолько застиранное, что давно утратило первоначальный цвет и здорово подсело.
А впрочем — какая разница? Ведь гости приехали не к ней.
В дверь постучали, и смущение сменилось любопытством.
На пороге стоял лакей в роскошной ливрее, украшенной серебряными пуговицами.
Не спрашивая, чей это дом, он повернулся и открыл дверцу кареты.
Увидев выходящую из экипажа даму, Гильда обомлела и растерялась окончательно: к ней направлялась прелестная молодая женщина в легком голубом платье из тончайшего щелка и в шляпке, украшенной страусовыми перьями.
— Луиза! — не веря своим глазам, воскликнула Гильда, и тут же поправилась:
— Элоиза!
После того, как сестра переехала в Лондон, она несколько изменила свое имя, полагая, что новый вариант звучит более аристократичным.
Сестра написала отцу и просила впредь адресовать ей письма только как Элоизе.
— Ах, как я рада тебя видеть! — воскликнула Гильда. — Но почему же ты не предупредила о своем приезде?
Элоиза слегка наклонилась, подставив щеку для поцелуя.
— Я сама не была уверена, что приеду, до самой последней минуты, — ответила она и повернулась к лакею:
— Отнесите мои вещи наверх, Джеймс. Я жду вас обратно в понедельник утром. Не опаздывайте. Вы все помяли?
Голос сестры звучал властно и не допускал никаких возражений.
— Да, мисс, — поклонился лакей, и тут же принялся вытаскивать из багажного отделения вещи.
Гильда хотела было сказать лакею, в какую комнату их отнести, но Элоиза опередила ее:
— Мамина комната самая удобная, я расположусь в ней. Попроси кого-нибудь проводить лакея.
— Но… Элоиза… у миссис Хьюлет сегодня выходной.
— Тогда тебе придется самой проводить его, — пожала плечами Элоиза. — И проверь, чтобы распаковал все чемоданы.
— Хорошо, — кивнула Гильда.
Элоиза прошла в гостиную, оставив Гильду дожидаться в прихожей, пока Джеймс внесет вещи в дом.
Когда с переноской багажа было покончено, Гильда быстро поднялась по лестнице и открыла дверь в комнату, в которой когда-то жила их мать. Девушка торопливо раздвинула шторы и открыла окно.
Спальня была чистой: миссис Хьюлет постоянно прибирала все комнаты, не важно, жил в них кто-нибудь сейчас или нет.
— Сюда, мисс? — спросил лакей, ставя чемоданы возле двери.
— Да, благодарю вас, — кивнула Гильда, решив, что, если Элоизе будет неудобно, она сама переставит все по собственному усмотрению.
Лакей окинул пренебрежительным взглядом скромную обстановку, словно сравнивая ее с той роскошью, в которой ему посчастливилось служить.
Внезапно он улыбнулся: