Убежденный холостяк - Данелла Хармон
-
Название:Убежденный холостяк
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:118
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Намерявшегося остаться холостяком навсегда Эндрю де Монфора подтолкнул обманом к женитьбе старший брат. Решивший устроить его свадьбу брат невольно скомпрометировал леди Челси Блейк, и теперь Эндрю просто обязан жениться на девушке! Но «супруг поневоле», прежде всего мужчина, и оказался не в силах устоять перед юной очаровательной прелестницы-девушки, которая твёрдо решила навеки завладеть Эндрю.
Убежденный холостяк - Данелла Хармон читать онлайн бесплатно полную версию книги
Не утруждая себя ответом, он повернулся к девушке спиной и поспешил прочь.
— Что с ним? — шепотом спросила какая-то девица с румяными щеками.
— Не знаю, — ответила ее подружка. — Ты видела, как изменился его взгляд? Жаль: такой красивый и такой странный.
— Может, он болен?
Встрепенувшись, Челси поспешила за ним.
— Лорд Эндрю! Я должна поговорить с вами!
Даже не обернувшись, он поманил лакея, приказал подать «его шляпу и, расталкивая толпу, продолжал двигаться к дверям.
— Лорд Эндрю!
Он снова не обратил внимания на ее призыв и, не дожидаясь, когда лакей откроет перед ним дверь, вышел наружу.
Челси подобрала юбки и бросилась вслед за ним. Выбежав на крыльцо, она в смятении остановилась. Вдоль подъездной аллеи выстроилось более сотни карет, свет факелов отражался в полированных дверцах, в лошадиной упряжи, в окнах дома и металлических спицах колес. Заржала лошадь. Из ближайшей кареты послышалось хихиканье — кто-то из лакеев развлекался с горничной. Из дома доносились приглушенные звуки музыки и смех гостей. Лорда Эндрю нигде не было.
Челси глубоко вздохнула и, поеживаясь от холода, села на верхнюю ступеньку. Ее взгляд скользил по едва видной в темноте лужайке, по четко выделявшимся на фоне звездного неба деревьям.
Неужели он действительно привязывает животных к летательным аппаратам? Нет, не может быть!
Она опустила голову на руки и попыталась разобраться в странном поведении лорда Эндрю и причинах, побудивших его так внезапно покинуть бал. Какая ночь, просто заме…
— О, леди Челси, вот вы где! Я ищу вас весь вечер!.. Отвратительная ночь!
— Добрый вечер, сэр Гарольд, — без энтузиазма пробормотала Челси.
— Дорогая, нельзя выходить на холод без плаща, — заявил баронет, присаживаясь рядом с ней и беря ее за руку. — Вы можете простудиться!
— Какая разница, от чего я умру — от простуды или от вони у тебя изо рта. От такой вони сдохнет даже лошадь, — тихо пробурчала она себе под нос.
— Простите, дорогая, что вы сказали?
— Я сказала, что хочу подышать свежим воздухом. Мне нужно запастись свежим воздухом.
Сэр Гарольд рассмеялся:
— О, что за чепуха! Почему бы нам не пройти в дом?
— Потому что я не хочу туда идти. Я хочу подышать свежим воздухом.
— Тогда давайте побеседуем.
— Сэр Гарольд, я бы предпочла остаться одна.
— Да, но я, будучи истинным джентльменом, обязан защищать вас. Оберегать вас. Особенно с тех пор, Челси, как у меня появилась потребность задать вам один очень важный вопрос.
— Сегодня я не отвечаю на вопросы.
— На него легко ответить, дорогая. Вам надо сказать либо «да», либо «нет».
— Тогда «нет». Вот мой ответ.
Он снисходительно хохотнул:
— Моя дорогая Челси, я даже не задал вам свой вопрос!
— Сэр, это не имеет значения, я уже дала вам ответ. Нет. — Челси встала.
Сэр Гарольд схватил ее за руку и довольно грубо дернул, вынуждая сесть. Челси, с трудом сдерживая ярость, устремила на него холодный взгляд:
— Сэр Гарольд, я требую, чтобы вы отпустили меня, причем немедленно. У меня нет ни времени, ни желания играть с вами.
— Уверяю вас, Челси, это не игра. Я говорю совершенно серьезно. — Продолжая держать ее за руку, он встал на одно колено, которое при этом хрустнуло со звуком, очень похожим на пистолетный выстрел.
— Моя дорогая леди Челсиана, вы окажете мне честь стать моей женой?
— Нет, сэр Гарольд, я уже вам ответила. А теперь прошу простить меня, я пойду в дом. Ведь я хозяйка бала и должна развлекать гостей, иначе меня сочтут невоспитанной.
На лице сэра Гарольда появилось злое выражение.
— Значит, вы отвергаете меня, так?
— Я бы отвергла любого. Я уже дважды стояла на пороге замужества, и с меня хватит. Я не хочу выходить замуж.
— Но ваш брат сказал… — Он не договорил.
— Что сказал мой брат?