Любовь и вечность - Барбара Картленд (2001)
-
Год:2001
-
Название:Любовь и вечность
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:65
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Необходимо любой ценой юной Нириссе помочь старшей сестре заключить выгодный брак с богатым знатным женихом, который спасёт семью от надвигающей нищеты. Нирисса превратилась в простую кухарку. Но красота и ум «кухарки по неволе» потрясли повесу Тэлбота, герцога Линчестерского. Он переключился на Нирисс вместо Дельфины. Началась забавная, романтическая история любви двух сердец, судьбой предназначенных друг для друга.
Любовь и вечность - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Это — гибельный ветер, который не принесет с собой ничего хорошего! Но только подумай, что мы можем сделать со всеми этими деньгами!
— Мне жаль, что мы не могли отказаться от них, — упавшим голосом проговорила Нирисса. Неожиданно Гарри согласился с ней:
— Мне так хотелось это сделать! Мне доставило бы огромное удовольствие сообщить Дельфине, что мы не возьмем плату за свою помощь ей, а сделаем все для нее только потому, что мы с ней одна кровь.
Он говорил резко, и Нирисса чувствовала, как задета его гордость.
По он тут же повеселел:
— Я готов нарядиться готтентотом или изобразить из себя бабуина, если взамен я смогу купить приличную лошадь и какую-нибудь одежду на смену, в которой не стыдно будет появиться на людях.
Он так напоминал маленького мальчика, получившего рождественский подарок, что Нирисса не стала говорить о своих собственных чувствах. В душе она знала — Дельфина отрекалась не только от них обоих, но и от всей своей семьи.
«Как только сестра станет герцогиней, мы никогда больше не увидим ее», — подумала девушка, вспомнив, как вела себя Дельфина, выйдя замуж за лорда Брэмвелла.
Однако предстояло еще сделать так много, что у нее совсем не оставалось времени на раздумья. Пора было приниматься за работу.
Дельфина не преувеличивала, когда говорила, будто привезла все необходимое для обеда.
Когда Нирисса увидела, сколько продуктов было сложено на кухонном столе, она с трудом поверила своим глазам.
Среди них оказалась нога молодого барашка, как раз такая, какую девушке хотелось приготовить для отца, лосось, явно совсем свежий, скорее всего из реки, протекавшей всего в нескольких милях от дома маркиза Свайр.
С помощью какой-то хитрости Дельфина убедила повара маркиза прислать все запасы, необходимые для готовки: куски свежесбитого масла, огромный горшок жирных сливок, травы, молодые овощи, только что собранные в огороде.
Фрукты, как предположила Нирисса, должно быть, прислали из теплиц маркиза.
В наличии оказались и все составные для супа, которым можно было начать трапезу, и небольшие свежие грибочки для острого блюда при завершении обеда.
Мирисса не могла не удивляться этому, ведь, когда Дельфина еще жила дома, она совершенно не ценила восхитительные блюда маминого приготовления. Но выходило, что она уже тогда отмечала способы их готовки и сейчас в нужный момент использовала свою память. Пока жизнерадостный Гарри отправился осматривать всех имевшихся в округе лошадей, она начала методично готовиться к обеду.
Она накрыла стол в столовой, поменяла везде свечи на новые, как этого требовала Дельфина, собрала в саду все цветы, успевшие расцвести к этому времени, и расставила их в вазы в столовой, в холле и в гостиной.
«Если бы у меня было время, — подумала Нирисса, — хорошо было бы натереть всю мебель, но я сомневаюсь, что его светлость заметил бы мои старания».
Она попросила Гарри рассказать ей побольше о герцоге Линчестере, о котором он, к ее удивлению, знал весьма много.
— Слышала бы ты моих друзей по Оксфорду, когда они говорят о нем. Им восхищаются не только потому, что он — герцог, но и потому, что он — самый известный спортсмен во всей Англии.
Ему показалось, будто Мирисса посмотрела на него с легкой насмешкой, и он поспешил добавить:
— Да, да, он действительно может себе позволить приобретать самых великолепных лошадей, но он и сам бесподобный наездник. Он из тех состоятельных людей, которые увлекаются боксом, например, а кроме того, как мне говорили в прошлом семестре, он еще и отменный фехтовальщик.
В голосе Гарри слышалось благоговение. Молодой человек удивился, когда Мирисса рассмеялась.
— Прямо идеал какой-то! — сказала она сквозь смех. — Не верю, где-нибудь да должно иметься какое-нибудь пятнышко! Гарри усмехнулся:
— Конечно, имеется, но это не совсем для твоих ушей.
— Расскажи мне, — взмолилась Нирисса.