Загубленная добродетель - Кора Рейли
-
Название:Загубленная добродетель
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:153
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
У Анны Кавалларо нет времени на любовь. У нее цель: стать модельером. Ее стиль религиозно копирует элита Чикаго, одна из причин этого то, что Анна дочь босса городской мафии. Когда она отправляется в институт моды в Париже, ее отец поставил условие – взять телохранителя. Девушка не против провести время с задумчивым защитником.
Головорезом Наряда Сантино Бианчи стал, потому что ему нравился азарт охоты. Почетное задание - присмотреть за дочерью своего капо. Отказаться от него он не может. Его мысли не благородные в отношении девушки, хоть Сантино годами настойчивый флирт Анны игнорировал. Границы начинают размываться вдали от дома. Но мужчина не намерен стать причиной расторжения помолвки... На пути Анны стоят: железная воля Сантино и ее жених.
Загубленная добродетель - Кора Рейли читать онлайн бесплатно полную версию книги
«Артуро любит убивать и пытать. Это не имеет ничего общего с моими сексуальными предпочтениями». Говорить о сексе с моим отцом было чертовски странно, но если бы у него не было проблем, я бы точно не стал их создавать. Почти ничто на этой планете не смущало меня.
«Будь осторожен, хорошо? Если ты потеряешь контроль, будут доказательства».
Я чуть не расхохотался. Доказательство? Папа действительно думал, что я похож на собаку во время течки. «Не волнуйся. Я могу контролировать себя. Между мной и ней никогда не будет ничего физического».
Глава 4
Анна
Я все еще немного страдала от похмелья после вечеринки по случаю моего семнадцатилетия накануне. Подарком Леонаса была фляжка с водкой, которая доставляла мне удовольствие на протяжении всей моей очень взрослой вечеринки.
К сожалению, сегодня меня и мою семью пригласили к Кларкам на ужин. Родители Клиффорда, наконец, рассказали своему сыну о нашем будущем браке, и теперь мы должны были официально встретиться. Мы с ним не разговаривали с тех пор, как Сантино смутил меня перед ним много лет назад, и я никогда не чувствовала необходимости сближаться с ним. В конце концов, у нас не было бы выбора, но до тех пор я хотел притвориться, что мое будущее все еще остается загадкой.
Одно было ясно: я был не в настроении для такого ужина, но, как обычно, социальные обязательства были важнее личных предпочтений. Я никогда не жаловался. Мама и папа тоже этого не сделали, и я знал, что они были так же заинтересованы в том, чтобы провести вечер с Кларками, как и я.
Дом Кларков был великолепным особняком, в который они недавно переехали. Мистер Кларк, вероятно, сказал, что семейные деньги его жены или его зарплата сенатора позволили ему владеть таким местом на Чикагском Золотом побережье. У меня были свои подозрения относительно его недавнего роста ликвидных средств. Если и было что-то, чего у Наряда было более чем достаточно, так это деньги. Я действительно надеялась, что папе не пришлось подкупать Кларков, чтобы они женили Клиффорда на мне. Это было бы отвратительно.
Горничная в светло-серой униформе открыла дверь, когда мы позвонили, и провела нас в большую гостиную с плюшевым ковровым покрытием и элегантными белыми диванами. Вся семья Кларк ждала нас, идеально расположившись у мраморного камина и одетая так, как будто они собирались пойти в оперу.
Миссис Кларк была одета в элегантное платье в пол фиолетового цвета, а мистер Кларк — в темный костюм-тройку. Клиффорд стоял прямо рядом со своим отцом. Он был на пару дюймов выше своего старика, но носил костюм, очень похожий на его. Только его непослушные темно-русые локоны отличались от его внешности политика и придавали ему вид мальчика-серфера. Глазурью на торте были сестры-близнецы Клиффорда. Кто-то заставил их надеть одинаковые белые коктейльные платья и завязал белые банты в их две боковые косички, как будто им было пять, а не двенадцать. Они оба улыбались, как жуткие куклы-убийцы. Не то, чтобы один Кларк овладел несколько убедительной улыбкой.
Леонас обменялся со мной взглядом, бормоча себе под нос: «Из какого учреждения сбежали куклы-убийцы?»
Я почти хихикнул, но сумел сохранить серьезное лицо. Иногда было тревожно, насколько похожи наши умы.
«Хорошо, что Беа осталась дома. Она бы начала плакать, как только увидела эти жуткие улыбки», — продолжил Леонас, не обращая внимания на предостерегающее выражение лица мамы.
Я толкнул его локтем. «ТССС».
Клиффорд не сводил с меня глаз, пока я пожимал руки его родителям и обменивался с ними нечестными любезностями. Он выглядел почти… в замешательстве, как будто он просто не мог поверить, что я его будущая жена. Я подумал, не поссорился ли он со своими родителями. Он не был связан теми же правилами, что и люди в нашем мире, так что же мешало ему отказаться жениться на мне?
Мистер Кларк указал на своего сына с доброжелательной улыбкой. «Это мой сын Клиффорд».