Плутовка - Джулия Куин (1998)
-
Год:1998
-
Название:Плутовка
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:143
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Девушка с лицом ангела, нравом бесёнка, предпочитала бриджи роскошным туалетам, успешно управляла поместьем старика-опекуна – Генриетта Баррет, откликающаяся на имя Генри. Когда опекун скончался, в поместье въехал новый хозяин Уильям Данфорд - лондонский повеса, сроду никакого отношения не имевший к сельскому хозяйству. Генри живёт мечтой обратно в Лондон его отправить. Но как выясняется у многоопытного красавца совсем другие планы…
Плутовка - Джулия Куин читать онлайн бесплатно полную версию книги
— В таком-то доме? — он вздернул бровь, показывая на один из громадных особняков, мимо которого они проезжали. — Ты можешь неделю прожить в нем, и никто тебя даже не заметит.
— Звучит обнадеживающе, — негромко заметила Генри.
Данфорд улыбнулся.
— Не волнуйся, Генри. Я не собираюсь поселить тебя у какой-нибудь зловредной старушенции. Ты будешь довольна.
Он так уверенно сказал это, что не поверить ему она не могла.
Экипаж повернул на Хаф-Мун-стрит и остановился у небольшого опрятного дома. Данфорд выбрался из экипажа и помог Генри спуститься.
— Вот здесь я и живу, — сказал он улыбнувшись.
— Чудный дом! — воскликнула Генри, чувствуя огромное облегчение оттого, что он не был слишком велик.
— Он не мой. Я арендую его. Глупо делать такие покупки, если в Лондоне у нас уже есть один дом.
— Почему ты не живешь там?
Он пожал плечами:
— Скорее всего лень перебраться. Но думаю, придется. В доме никто не живет с тех пор, как умер мой отец.
Он провел Генри в светлую и просторную гостиную.
— Ну а если серьезно, Данфорд, — продолжала она, — если никто не живет в том доме, не разумнее ли жить в нем? Этот дом наверняка стоит недешево. Ты мог бы инвестировать эти деньги… — Она замолчала, увидев, что Данфорд смеется.
— Генри, пожалуйста, никогда не меняйся.
— В этом можешь быть уверен, — ничуть не смутившись, ответила она.
Он коснулся ее подбородка.
— Интересно, существуют ли на свете люди, более практичные, чем ты?
— Во всяком случае, среди мужчин их точно нет, — отпарировала она. — Я считаю, что практичность — совсем неплохое качество.
— И совершенно справедливо. Что же касается моего дома… — Он улыбнулся ей своей дьявольской улыбкой, от которой у нее привычно закружилась голова. — Но когда тебе двадцать девять, не очень удобно жить под пристальным родительским оком. Кстати, не стоит обсуждать подобные темы в женском обществе. Это считается не вполне приличным.
— Что же в таком случае можно обсуждать?
Он помолчал.
— Не знаю.
— Точно так же, как не знаешь и того, о чем говорят дамы, удалившись в гостиную после ужина. Наверняка о чем-нибудь жутко скучном.
— Никогда не был женщиной и не имел чести участвовать в их разговорах. Но если тебе интересно, можешь расспросить об этом Белл. Скорее всего ты познакомишься с ней уже сегодня.
— Кто такая Белл?
— Белл? Моя приятельница.
Генри почувствовала что-то очень похожее на ревность.
— Белл недавно вышла замуж. Раньше она была Блайдон, а теперь — Блэквуд. Леди Блэквуд, именно так мне следовало бы называть ее.
— Генри обрадовалась, что его приятельница замужем, но не подала вида.
— Значит, до замужества она была леди Белл Блайдон?
— Верно.
Она поежилась. Мысль обо всех этих лордах и леди совершенно выбивала ее из колеи.
— Пусть голубая кровь Белл не смущает тебя, — усмехнулся Данфорд. Он прошел через комнату к закрытой двери и, нажав на ручку, открыл ее. — Белл — женщина без предрассудков. Немного практики, и ты научишься держаться в любом обществе.
Он зашел в комнату, по-видимому, служившую ему кабинетом, и, наклонившись над столом, начал быстро просматривать какие-то бумаги. Ей стало любопытно она вошла в кабинет и бесцеремонно спросила:
— Что ты делаешь?
— Ишь какая любопытная! Она пожала плечами.
— Просматриваю корреспонденцию, накопившуюся за время моего отсутствия. Вот несколько приглашений. Нужно быть очень разборчивым, принимая приглашения.
— Думаешь, тебе будет стыдно со мной?
Данфорд вскинул брови и вопросительно посмотрел на нее, но, увидев, что она шутит, он успокоился.
— Некоторые великосветские развлечения ужасно скучны. Не хочу, чтобы Лондон произвел на тебя плохое впечатление. Вот, к примеру. — Он достал белоснежную карточку. — Музыкальный вечер.