Плутовка - Джулия Куин (1998)
-
Год:1998
-
Название:Плутовка
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:143
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Девушка с лицом ангела, нравом бесёнка, предпочитала бриджи роскошным туалетам, успешно управляла поместьем старика-опекуна – Генриетта Баррет, откликающаяся на имя Генри. Когда опекун скончался, в поместье въехал новый хозяин Уильям Данфорд - лондонский повеса, сроду никакого отношения не имевший к сельскому хозяйству. Генри живёт мечтой обратно в Лондон его отправить. Но как выясняется у многоопытного красавца совсем другие планы…
Плутовка - Джулия Куин читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Вот оно что. Тогда тебе придется поладить с мистером Данфордом.
— Лордом Стэннеджем. — Генри тяжело вздохнула. — Лордом Стэннеджем —хозяином моего дома и моей судьбы.
— Что ты имеешь в виду?
— Только то, что теперь он — мой опекун.
— Что? — Миссис Симпсон выронила скалку из рук.
— Теперь я нахожусь под его опекой.
— Но… но это невозможно. Ты даже не знаешь его.
Генри пожала плечами.
— Так устроен мир, Симпи. Ты же знаешь — у женщин нет мозгов. Опекуны нужны, чтобы направлять нас.
— И почему ты мне не сказала об этом раньше?
— А зачем тебе все рассказывать?
— Действительно! — проворчала миссис Симпсон.
Генри грустно улыбнулась. Удивительно, насколько тепло они относились друг к другу! Она рассеянно накрутила на палец локон длинных каштановых волос, которыми очень гордилась. Практичнее было бы остричь их, но волосы были так густы и шелковисты, что Генри никак не могла расстаться с ними. Накручивать прядь на палец во время серьезных раздумий было ее давнишней привычкой, и сейчас она занималась именно этим.
— Погоди-ка! — воскликнула она.
— Что?
— Он не может продать поместье, но ему совсем необязательно жить здесь.
Миссис Симпсон прищурилась.
— Что-то я не понимаю тебя, Генри.
— Нам надо устроить так, чтобы он ни за что не захотел остаться здесь. Надеюсь, это несложно будет сделать. Наверняка он из разряда неженок. Мы сделаем так, чтобы он почувствовал себя здесь, э-э, не слишком уютно.
— Ради всего святого, что ты задумала, Генриетта Баррет? Насыпать острые камни в его матрац?
— Ну, я не настолько жестока, — усмехнулась Генри. — Мы будем любезны с ним. Мы будем очень вежливы, но попытаемся намекнуть, что жизнь вдали от города — не для него. Ему придется вернуться в Лондон. Тем более что раз в три месяца я буду посылать ему деньги.
— Я полагала, что всю прибыль ты вкладываешь в поместье.
— Я так и делала, но теперь мне придется делить ее на две равные части. Половину отсылать новоиспеченному лорду Стэннеджу, а вторую — вкладывать в поместье. Не очень-то хочется делать это, но все лучше, чем терпеть его присутствие здесь.
Миссис Симпсон покачала головой.
— И что же ты придумала? Генри накрутила локон на палец.
— Я еще не знаю. Надо будет хорошенько подумать.
Миссис Симпсон взглянула на часы:
— Тебе придется думать быстрее, ведь он будет здесь меньше чем через час. Генри направилась к двери.
— Я, пожалуй, приму ванну.
— Странно, разве ты не хочешь встретить его ароматом полей, конечно, не тех, на которых растут цветы и пчелы собирают мед, — сострила миссис Симпсон.
В ответ Генри скорчила гримасу:
— Ты распорядишься приготовить воду?
Экономка кивнула, и Генри направилась к черной лестнице. Миссис Симпсон была права: от нее не пахло цветами. Этого и не могло быть, ведь все утро она провела на строительстве нового свинарника. Несмотря на то что Генри была вынуждена руководить всеми работами в поместье, стоять по колено в грязи не доставляло ей ни малейшего удовольствия.
Она вдруг остановилась на ступеньках, ее глаза радостно сверкнули. Эта мысль стоила того, чтобы ее как следует обдумать. Пожалуй, ей надо будет развить еще большую активность вокруг строительства и убедить мистера Данфорда, что именно этим лорды и занимаются в поместьях.
В восторге от собственной идеи она проскакала весь путь до спальни на одной ноге. Вода еще не была готова, и Генри, взяв гребень, подошла к окну. Ее волосы были убраны в хвост, но ветер все же запутал их. Она развязала ленту: расчесанными их легче будет вымыть.
Расчесывая волосы, она вглядывалась в зелень полей, раскинувшихся во все стороны. Солнце начинало садиться, окрашивая небо чудесными красками. Генри вздохнула, очарованная зрелищем. Ничто не трогало ее так, как красота этих мест.