Колдовская любовь - Вирджиния Хенли (2002)
-
Год:2002
-
Название:Колдовская любовь
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:156
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Забавное недоразумение произошло в диком приграничье при их первой их встрече. За нищую цыганку юную английскую леди Рейвен Карлтон принял Хит Кеннеди, а она его - за разбойника. Однако первые искры страсти зародила эта странная первая встреча. И эти искры разгорятся в пламя НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ…
Колдовская любовь - Вирджиния Хенли читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Отец еще жив, — тихо проговорил Хит.
Валентина и Бет пришли навестить отца. Эйда, всегда питавшая к нему слабость, шагала следом. Глаза Тины покраснели от слез. Она никак не могла успокоиться и жалобно всхлипывала. Взяв морщинистую руку отца, она хотела что-то сказать, но Роб сжал ее пальцы, призывая к молчанию, и прохрипел:
— Маленький Робби… не спускай с него глаз. Береги…
— Он одурманен зельем и сам не знает, что говорит, — пояснил Дункан.
Тина, однако, поняла, что речь идет о ее сыне. Она не стала объяснять, что уже выбрала малышу имя — Нил.
— Будь спокоен, отец.
— Проклятие убьет весь род Кеннеди, — настаивал он.
— Бредит, — сделал вывод Дункан. — Эй, цыган, какого дьявола ты ему подсунул?
Эйда поспешила встать между сводными братьями.
— Хит лучше всех разбирается в травах, — возразила она. И предложила: — Я посижу с лордом Кеннеди, у вас, должно быть, много дел.
Дункан вылетел из комнаты, а Хит обнял Тину за плечи.
— Мы справимся. Пожалуй, стоит переправить отца на корабль в одной из барок, по реке Эск до самого Солуэя. Там хватит места и для тебя с детьми.
— А ты? Поедешь с нами?
Хит покачал головой:
— Нужно везти пленника в Карлайл. С тобой поедет мистер Берк. Они с Эйдой присмотрят за отцом.
— Хорошо, — кивнула Тина, — мы соберем вещи и подготовимся к отъезду. Если отцу станет лучше, завтра же и отправимся. Я поговорю с Дунканом. Он грубит, потому что чувствует себя бесполезным.
Оставшись наедине с Эйдой, Роб продолжал твердить о порче. Уже много лет они время от времени спали в одной постели, и лорд Галлоуэй привык доверять Эйде, как ни одной женщине на свете.
— Старая Мег сглазила меня, когда Лили Роуз умерла. Я любил Лили. Чем я провинился перед старой ведьмой?
— Ты тут ни при чем, Роб. Кроме того, это было так давно, еще до свадьбы с Элизабет. Тебе нечего терзаться угрызениями совести.
Но ее слова не утешили Роба.
— Ты веришь в проклятие, Эйда?
Женщина замялась, но привычка говорить правду взяла верх:
— Я всю жизнь прожила в приграничье и, как все местные жители, суеверна до невозможности. Разум подсказывает, что не стоит слушать бабушкины сказки, но при этом мне кажется, что во всяких колдовских делах скрыта ужасная сила и лучше их остерегаться.
— Но как спастись от сглаза?
— Зло всегда можно одолеть добротой. Но немногие из нас способны отважиться на это.
Хит взял факел, спустился в темницу и, отворив дверь камеры, подождал, пока глаза Армстронга привыкнут к свету. Потом сунул факел в настенное кольцо и подошел ближе:
— У меня еще несколько вопросов. Правдивые ответы облегчат твою участь.
Сим настороженно кивнул.
— Мейнджи — глава клана Армстронгов? Сколько вас всего? И сколько поедут с ним, если Дейкр заплатит?
Пленник пожал плечами:
— Сотня или около того.
— А какие еще шотландские кланы нападут на своих ради поживы?
— Таких хоть пруд пруди!
— Назови!
— Да взять хоть Грэмов, что под началом Длинного Уилла. Они грабят по обе стороны границы и укрываются на спорной земле.
— Пойдем, вымоешься в реке и получишь чистую одежду.
— Это еще зачем? — подозрительно буркнул Сим.
— От тебя воняет, а мы едем на заседание суда смотрителей границы.
Армстронг сжался от страха:
— Нет! Нет! Иисусе милостивый, лучше повесь меня сразу!
Хит оскалился в волчьей усмешке:
— Веревка стоит денег.
Вечером в Карлайле разгорелись жаркие споры. Сэр Ланселот и сэр Томас обсуждали детали помолвки.
— Приданое невесты настолько скромное, что я прошу еще клочок земли. Как насчет Берга, что лежит к югу от реки Идеи? Всего лишь болото, не более того.
— Может, Рейвен и небогата, но красота и невинность не нуждаются в приданом. Твоя жена ничего не принесла тебе, как, впрочем, и моя, — напомнил Ланс.