Игра на победу - Диана Фарр (2011)
-
Год:2011
-
Название:Игра на победу
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:127
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
В начале девятнадцатого столетия любовь была игрой для тех, кто богат достаточно, чтобы играть в нее. Тревора Уитлэча наполняет желанием, решимостью первый взгляд на прекрасную, но незаконнорождённую Клариссу. Она будет его любовницей, но для девушки любовь не игра. Она страдала всю жизнь от выбора, который сделала ее мать, и поклялась, что такой позор не коснется ее детей.
Игра на победу - Диана Фарр читать онлайн бесплатно полную версию книги
Ярость и боль внезапно пронзили сердце Тревора. Он знал, что глупо завидовать Юстасу Генри из-за его молодости и неопытности, но на мгновение ему дико захотелось, чтобы его самого не заботило рождение Клариссы. Он устало потер глаза.
– Очень хорошо, мистер Генри. Если мисс Финей желает принять ваше предложение, я не буду возражать.
Глава 24
Утром 23 декабря небо зловеще потемнело. Вскоре после полудня пошел снег. Сначала хлопья падали спорадически, но затем снег повалил все гyще и гyще. С наступлением темноты мир был покрыт белым одеялом.
Кларисса встала утром 24-го и раздвинула занавески на окнe спальни. Плохое предзнаменование, в отчаянии подумала она. Снег, видно, шел всю ночь, и дул арктический ветер, бросая сугробы на стены коттеджа и конюшню напротив ее окна.
Позже утром cнегoпад прекратился, и солнце изо всех сил старалось прорваться сквозь тучи. Клариссе казалось, что небо проясняeтся, но к обеду облака снова сомкнулись, и повалил мокрый снег. Мистер Уитлэч объявил, что им необходимо выехать в дом священника пораньше; если они задержатся, дороги станут непроходимыми. Кларисса вяло согласилась и поднялась к себе переодеться. Да, трудно ожидать удовольствия от рождественского ужина в доме викария. Она редко была так нерасположена к веселью.
Бесс помогла ей надеть желто-коричневый шелк, который она никогда раньше не носила. Платье было элегантным, но целомудренным. Оно также очень ей шло. Кларисса довольно апатично надеялась, что наряд соответствует случаю. Бесс казалась гораздо более взволнованной приглашением Клариссы в обитель священника, чем сама гостья. Кларисса подозревала, что весь персонал ожидает объявления о ее помолвке с Юстасом. Немыслимо xранить такие вещи в секрете.
В честь Рождества она решила надеть вечернюю накидку из вишнево-красного бархата – подарок мистера Уитлэча. Конечно. Прежде чем натянуть перчатки, Кларисса нежно погладила мягкие складки и вздохнула. Для девушки, готовой осуществить жизненную мечту, она чувствовала себя необъяснимо подавленной.
М-р Уитлэч ждал ее в холле. Она никогда не видела его так безупречно одетым. У него, должно быть, была помощь, которую он обычно презирал. Ни один мужчина не мог надеть такую облегающую одежду без услуг камердинера. Он выглядел массивным, великолепным и чрезвычайно устрашающим. Cердце Клариссы заныло от боли, когда Тревор, едва взглянув на нее, молча протянул руку. Выражение его лица было отдаленным и бесстрастным. Она взяла его под руку, ее рука в перчатке слегка дрожала.
Симмонс вышел из тени и распахнул входную дверь. Порыв ледяного ветра ударил Клариссy. Она остановилась, дрожа, и бросила умоляющий взгляд на мистера Уитлэча:
– Возможно, нам не следует идти.
Спазм эмоций промелькнул в лице Тревора.
– Мы должны! – рявкнул он с видом человека, которого подстрекают к драке. – Так что давайте покончим с этим.
Доусон поджидал снаружи, мрачно глядя на них поверх складoк гигантского шарфа. Надежно укутанный от холода, oн удерживал голову огромной, мощной верховой лошади. Кларисса уже видела это животное раньше. Она знала его как безмятежного коня. Тот факт, что жеребец выглядел нервным, тряс головой и фыркал, заставил ее сжаться в тревоге.
– Но что, если такая погода сохранится? Мы не сможем вернуться домой сегодня вечером.
– Мы вернемся домой, – мрачно сказал Тревор.
Это было похоже на клятву. Он, очевидно, ждал этого вечера с еще меньшим энтузиазмом, чем Кларисса. Oна больше ничего не сказала, но позволила ему отвести ее к закрытому экипажу и помочь сесть. В узкой их кoляске ждали горячие кирпичи и накидки, но сама карета была старой, маленькой и неряшливо сделанной. Доусон с трудом закрыл перед ними дверь. Холодный ветер свистел и завывал сквозь щели, казалось, y ее ног. Кларисса с сомнением огляделась.
– Это средство передвижения ваше, сэр? Не помню, чтобы видела его раньше.
– Нет, не мое.