Исчезнувшая невеста - Барбара Картленд
-
Название:Исчезнувшая невеста
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:66
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
На дочери вождя шотландского клана вынужден был жениться герцог Стратнарн. Как сама весна оказалась прелестна девушка, к удивлению и радости смирившегося с судьбой герцога. Но его красавица-жена в первую же брачную ночь куда –то исчезла…
Исчезнувшая невеста - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги
Герцог, лорд Хинчли и мистер Данблейн провели все утро на охоте.
День выпал на редкость удачный: возвращаясь домой, герцог думал, что давно уже так не охотился.
Только подъезжая к замку, он вспомнил о своей жене. Как-то она провела эту ночь?
Герцог заходил к ней в спальню, поскольку подумал, что правила вежливости требуют от новобрачного хотя бы пожелать жене спокойной ночи. Однако Клолы там не было, и герцог почувствовал странное облегчение. Нет, он больше не чувствовал отвращения к своей жене, но при мысли о ней его охватывало какое-то странное чувство.
За ужином он не отводил взгляда от Клолы, с каждым мгновением все больше поражаясь ее красоте и элегантности.
Герцог разбирался в моде и понимал, что ее платье прекрасно смотрелось бы и в Букингемском дворце.
Эти черные волосы, скрепленные голубыми шпильками, белоснежная кожа и огромные таинственные глаза очаровали бы не только юных лондонских вертопрахов, но и самого монарха.
Герцог вспомнил, как боялся насмешек приятелей, как из-за этого уже решил не брать с собой жену… Ну, об этом можно больше не беспокоиться!
Однако, что ни говори, а женили его силой, и об этом было неприятно вспоминать. К тому же герцог чувствовал предубеждение против клана Килкрейгов.
Но герцог был умен и понимал, что сделанного не воротишь. Клола — его жена, и, будут ли они счастливы вместе, зависит только от них. Герцог должен серьезно поговорить с женой, выяснить, чего они оба ждут от брака, — и чем скорее, тем лучше.
Пока мистер Данблейн был рядом, герцог и лорд Хинчли говорили на посторонние темы. Однако, когда охотники повернули к дому, мистер Данблейн, извинившись, заметил, что у него много дел в замке, и поскакал вперед.
— Хочешь знать, о чем я думаю? — поинтересовался лорд Хинчли немедленно, как только они остались наедине.
Герцог не стал притворяться простачком.
— Ты думаешь, что я напрасно боялся своей невесты.
— Да она просто красавица! — воскликнул лорд Хинчли. — Клянусь богом, я никогда не видел такого обворожительного личика!
— Обворожительного? — переспросил герцог.
— Бог свидетель, такое лицо трудно забыть! — с жаром ответил лорд Хинчли.
Герцог молчал, но слушал своего друга с напряженным вниманием.
— Может быть, дело в глазах, — продолжал лорд Хинчли. — У нее удивительные глаза — что-то в них есть такое, что нельзя описать словами. Может быть, это оттого, что они чуть приподняты к вискам. Или весь секрет в длинных, загнутых кверху ресницах…
Он расхохотался над своей собственной горячностью и продолжил:
— Держу пари, Тэран, живи она в стародавние времена, ее сожгли бы как колдунью или поклонялись бы ей как богине!
— На тебя дурно действует северный воздух, — шутливо заметил герцог, — у тебя развивается необузданная кельтская фантазия.
Лорд Хинчли снова расхохотался. Несмотря на иронию герцога, он видел, что его друг въезжает в замок совсем не в том мрачном настроении, в каком был вчера.
Поднимаясь по лестнице, герцог решил, что, прежде чем переодеться и принять ванну, он должен поздороваться с Клолой.
Он заглянул в комнату герцогини, но Клолы там не было. «Может быть, она в саду или отдыхает в спальне», — подумал герцог и пошел вниз.
Проходя по коридору, он услышал доносящиеся откуда-то издалека звуки музыки — музыки, какую он никак не ожидал услышать в замке.
Герцог был знатоком и истинным ценителем музыки.
В те времена опера была в Лондоне модным развлечением. Однако большинство светских львов являлись в театр лишь затем, чтобы поглазеть на дам или, в лучшем случае, оценить стройные ножки какой-нибудь заезжей танцовщицы.
Однако король всерьез увлекался классической музыкой. Именно он научил герцога ценить и понимать гармонию Моцарта и яростные порывы Бетховена. Герцог стал одним из влиятельнейших членов Королевского филармонического общества и лично организовал немало концертов.