Там, где ты - Сесилия Ахерн (2016)
-
Год:2016
-
Название:Там, где ты
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:158
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Сэнди Шорт в детстве не выносила, когда вещи терялись. Она могла несколько дней могла искать пропавший носок. Родители настояли, чтобы девушка стала посещать психолога. Получив образование, девушка устраивается на службу в полицию, а затем открыла собственное агентство по розыску пропавших людей. Очередное расследование приводит Сэнди в Лимерик, где теряются ее следы. Более чем странно выглядит машина, оставленная на обочине вместе с документами…
Там, где ты - Сесилия Ахерн читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Вот такая вот забавная штука. – Голос Иосифа звучал совсем холодно, и я поняла, что ничего забавного во всем этом нет.
– Но они не могли про…
– Они пропали.
– И вы полагаете, что они могли очутиться здесь?
– Полагаю, ты мог их найти.
– Я не находил.
– Вижу. Спасибо, Бобби. Не рассказывай никому, – предостерег он, и у меня похолодел затылок.
Шаги стали удаляться.
– Стойте, стойте, Иосиф, не уходите! Скажите, кто их потерял?
– Ты ее не знаешь.
– А где она их потеряла?
– На полпути отсюда до ближайшего поселка.
– Нет, – прошептал Бобби.
– Да.
– Я найду их, – заявил решительно Бобби. – Они должны там лежать.
– Их там нет. – Иосиф заговорил нормальным голосом, но для него это было слишком громко.
И то, как он произнес фразу, окончательно убедило меня в том, что их там нет.
– Ладно, ладно, – отступил Бобби, хотя, похоже, по-прежнему не верил. – А человек, который потерял их, знает, что они исчезли? Может, ей известно, где они лежат?
– Она здесь новенькая.
Этим было сказано все. В частности, это означало «она ничего не понимает», причем Иосиф был совершенно прав, я действительно ничего не понимала. Впрочем, училась я очень быстро.
– Она новенькая? – Бобби заговорил совершенно другим голосом.
Я это сразу заметила и догадалась, что Иосиф тоже.
– Может, мне поговорить с ней – пусть точно их опишет?
– Я дал тебе точное описание.
Да, он тоже заметил перемену.
Шаги направились к двери, дверь заскрипела, колокольчик зазвенел.
– На часах указано имя? – крикнул Бобби в последний момент, и скрип двери затих, она снова захлопнулась, а шаги стали громче и вернулись ближе ко мне.
– Почему ты спрашиваешь? – Голос был твердым.
– Потому что иногда на часах гравируют имена, даты или какие-то слова… – Я слышала, что Бобби нервничает.
– Ты спросил, нет ли там имени. Почему именно имени?
– На некоторых часах бывают имена. – Голос Бобби зазвучал на октаву выше, и в нем ощутимо прорезались оправдывающиеся нотки. – Я бы посмотрел, – постучал он, как я догадалась, по стеклу витрины с ювелирными изделиями.
Атмосфера в соседней комнате явно сделалась странной. Мне она решительно не нравилась.
– Сообщи мне, если найдешь часы. И не распространяйся об этой истории – сам знаешь, какая у людей будет реакция, если они узнают, что отсюда что-то пропало.
– Конечно, конечно, я понимаю. Это может вселить в них надежду.
– Бобби… – снова предостерег Иосиф, и я похолодела.
– Так точно, сэр, – дурашливо отчеканил Бобби.
Скрипнула дверь, звякнул колокольчик, и магазин снова закрылся. Я немножко подождала, чтобы удостовериться, что Иосиф не вернется. Бобби за стенкой молчал. Я уже собиралась встать со стула, когда Иосиф снова прошел мимо, на этот раз гораздо ближе, с подозрением заглянув в окно. Я быстро нагнулась, а потом легла на пол, сама не понимая, за каким лешим от него прячусь.
Бобби открыл дверь и посмотрел вниз, на меня:
– Чем это вы тут занимаетесь?
– Бобби Стэнли. – Я встала и начала отряхивать пыль. – Ты должен мне многое объяснить.
Мой тон не произвел на него особого впечатления. Он скрестил руки на груди.
– Как и ты мне, – твердо парировал он. – Хочешь знать, почему я не пришел на прослушивание? Потому что никто не сообщил мне о нем. Хочешь знать почему? Потому что здесь я известен всем как Бобби Дьюк. С того самого дня, как попал сюда, я никому не говорил, что меня зовут Бобби Стэнли. Откуда же ты знаешь?
Глава тридцать четвертая
– Полагаю, вы мистер Ле Бон, – обратился к Джеку доктор Бартон, откидываясь на стуле и скрещивая руки на груди.
Джек побагровел, но не утратил решимости не отступать. Он не позволит доктору Бартону выставить его за дверь, словно какого-нибудь буйно помешанного. Он наклонился вперед: