Безатказнае арудие - Бэнкс Иэн М. (1994)
-
Год:1994
-
Название:Безатказнае арудие
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Крылов Григорий Александрович
-
Страниц:151
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Главный ученый Гадфий скоро заполучит секретное сообщение, которого ожидала множество лет, из Долины Скользящих Камней.
Молодой ходок Баскул скоро погрузится в хаос криптосферы, во время отправления на помощь другу-муравью.
И все на свете скоро безвозвратно поменяется. Ведь за кулисами с терпением дожидается собственного часа «безотказное орудие».
Безатказнае арудие - Бэнкс Иэн М. читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Здесь мы выходим за пределы моих изысканий. Я не знаю точно. – Он пожал плечами. – Но по мнению Адиджина и Консистории, это «кое-что» имеет огромную важность.
Сессин покачал головой и поднял взгляд к огромной модели планетной системы, бесшумно висящей над ними. Пока он слушал конструкта, модель изменила положение. Над ними теперь находился Сатурн – огромный и газообразный, а вокруг него – луны.
– Безумие, хаос, замедление времени крипта, – сказал Сессин, вздохнув. – Он встал и подошел к древнему оборудованию, провел рукой по столам и консолям, спрашивая себя, есть ли пыль на этой виртуальной аппаратуре. Потом посмотрел на кончик своего пальца. Оказалось, что пыль на аппаратуре есть, хотя ее и немного. Он потер пальцы друг о дружку и посмотрел на свое молодое «я». – Больше ты ничего не хочешь мне сообщить сегодня?
– Разве что мои догадки о природе того, за что борются Часовня и король.
– И что же это такое?
– Ты умеешь хранить тайны? – Его молодое «я» самодовольно ухмыльнулось.
Сессин снова покачал головой.
– Неужели я и в самом деле был таким занудой? Конструкт рассмеялся.
– Эту тайну ты должен хранить даже от себя самого. По крайней мере сколько-то времени.
– Продолжай, – устало сказал Сессин. – За что же все мы боремся?
Конструкт широко улыбнулся.
– За тайный проход.
Сессин спокойно поднял на него глаза.
4
Йа сматрю на бальшую черную тварь – ана двигаитца ка мне по ветки.
У миня писталет! кричу йа (эта лош).
… Штота йа в этам шильна шамневаюшь, гаварит этат зверь. Но он фсе же астанавливаитца, улыбаитца и снова паказываит сваи зубы. Но патом говорит мне, не валяй дурака. Йа ждешь штобы тебе иамочь.
Вижу-вижу, гаварю йа, оглядываясь и продалжая искать пути к атступлению.
… Ешли бы йа хател тибе павридить, то йа бы штрях-нул тибя аттуда уже 5 минут назат.
Да? гаварю йа ципляйаяь за ветку ищо сильнее. Так можит ты миня ни хочишь убивать, а хочишь взять ф плен.
… Тагда йа бы наброшилшя на тибя шверху, дурачок ты дурачок.
Да, гаваришь, набросился бы?
… Ну да. Вить ты Башкул, верна?
Можит быть, гаварю йа. А кто или што ты, кагда ты дома?
… Йа линивец, с гордастью гаварит он. Можишь называть миня Гаштон.
И вот линивец по имени Гастон видет миня па зараслям бабилии. У ниво штота вроди мутантнай шипилявасти и он очинь гардитца своей наружнастью – у ниво на спине растет грибок, вот что это за прозилень. Он предлажил мне сесть ему на спину и диржатца за иво шерсть, но йа атказался.
Мы прабираимся черес зарасли бабилии, спускаимся по стине башни па спирали.
И кто жи тибя паслал? спрашиваю йа.
… Те жи кто пашлал джерикула прошлым вечиром, гаварит Гастон, обарачиваясь чериз пличо.
Эту бальшую литучую мыш?
… Верна.
А што с ней случилась, ты ни знаишь?
… Давай шюда, гаварит Гастон. Не жнаю.
О.
Йа следую за Гастоном сквось ветви бабилии. Сле-давать за Гастонам вовси не трудна иатамушта двигаитца он очинь медлина. Если бы он и ф самам дели хател на миня напасть, то йа бы наверна смок спуститца па ветки, на каторай он полз, перебратца пряма черис ниво, а он бы дажи и сриагиравать ни успел.
И кто жи тибя наслал сюда?
… Друзья.
Да што ты гавариш.
… То и гаварю – друзья.
Ну тагда спасиба, типерь мне фсе панятна.
… Тирпение маладой чилавек.
Мы пирипалзаим па ище нескаким веткам.
И куда ты миня видеш?
… В бежапашнае мешта.
Но где ано такое?
… Тирпение, маладой чилавек, тирпение.