Полиция памяти - Ёко Огава (1994)
-
Год:1994
-
Название:Полиция памяти
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:118
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Полиция памяти - Ёко Огава читать онлайн бесплатно полную версию книги
Но сколько бы я ни разглядывала эти стебли с шипами и листьями, сколько бы ни читала таблички с названиями цветов, было ясно: как выглядело то, что называлось розами, мне не вспомнить уже никогда.
7
На следующий день все, кто выращивал розы у себя на участках, хоронили в реке их лепестки. Аккуратно разбирали бутоны и лепесток за лепестком бросали в воду.
Рядом с мостиком у моей прачечной стояла незнакомая элегантная дама.
— Какие прекрасные розы! — сказала ей я.
К самим розам я, конечно, испытывать уже ничего не могла, но эта женщина разбирала бутоны так бережно, что фраза слетела с моих губ сама собой.
— Благодарю вас, — ответила дама. — В прошлом году они получили золотую медаль на выставке цветов!
Мой комплимент, похоже, пришелся ей по душе.
— Это самое прекрасное, что мне досталось от отца! — добавила она.
В ее голосе, впрочем, не слышалось сожаления. Один за другим лепестки выпархивали из ее пальчиков с розовыми ногтями и, танцуя, падали на воду.
Покончив с бутонами, она даже не взглянула на реку, а просто кивнула мне на прощание, как это принято у людей ее класса, и двинулась прочь.
На третий день река приняла свой обычный вид. Воды в ней осталось столько же, цвет не изменился. А на поверхности нет-нет да снова мелькали спинки карпов.
Лепестки — все до единого — унесло течением в море. Вдоль всего острова они пронеслись, закрывая воду плотным ковром, но первые же морские волны разметали их без остатка.
Мы вместе со стариком до последнего наблюдали за ними с палубы его парома.
— И все-таки… Как ветер сумел различить, где там розы, а где нет? — спросила я, убирая большим пальцем ржавчину с перил.
— Да кто ж его знает! — отвечает старик. — Розы исчезли — вот и вся реальность, спорить с которой нет смысла.
На этот раз он надел подаренный мною свитер и брюки от старой униформы судового механика.
— Но что теперь станет с розарием?
— Не стоит беспокоиться об этом! Может, засадят другими цветами. Или фруктовыми деревьями. А может, переделают в кладбище… Знать это наперед никому не дано — да никому и не нужно. Время покажет! Оно приказам не подчиняется. А просто течет само по себе…
— Обсерватории больше нет, розовый сад исчез. Как же грустно будет теперь на холме! Старенькая библиотека — вот и все, что осталось.
— Да, ты права. Твой отец, пока был жив, частенько приглашал меня к себе в обсерваторию. Когда прилетали редкие птицы, показывал мне их через свой бинокль. А я из благодарности чинил там трубы с водой и электропроводку… В розарии у меня тоже был друг — главный садовник, он приглашал меня всякий раз, когда распускались новые сорта роз. Так что я частенько гостил на холме. Вот только библиотека для таких, как я, не особо нужна. Туда я заглядываю, лишь когда выходит твоя новая книга. Убедиться, что она уже стоит у них на полке, как положено.
— То есть… вы приходите в библиотеку, только чтобы посмотреть на мои книги?
— Конечно! Каждый раз думаю: не будет книги — пойду жаловаться! Но они всегда появляются сразу.
— Все равно, кажется, их никто не читает…
— Еще как читают. Каждую твою новую книгу всегда берут по крайней мере двое. Ученица средней школы и мужчина, служащий фирмы. Я проверил по картотеке!
От холодного ветра с моря кончик его носа краснеет.
Вокруг судового винта последние лепестки закручивает в водоворот. От морской соленой воды они поблекли, сжались и стали почти неразличимы на фоне водорослей, рыбьих останков и прочего мусора. Аромат их тоже исчез.
Время от времени с моря накатывает большая волна. Тогда паром чуть покачивает, откуда-то из трюма слышится протяжный скрип.
Маяк на утесе пылает в лучах закатного солнца.
— И чем же теперь займется ваш друг садовник? — интересуюсь я.