Гончие Лилит - Кристина Старк (2016)
-
Год:2016
-
Название:Гончие Лилит
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:204
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Загадочная незнакомка по имени Лилит появляется в дублинском кафе, где работает Скай Поланск. Она предлагает Скай работу в своей клинике секретарем в Бостоне. Несмотря на то, что Скай не любитель перемен, она соглашается, устав от неудач в личной жизни. Вскоре Скай понимает, что весьма изощренный бизнес скрывается под прикрытием клиники. Это билет в красивую жизнь, роскошь, но праздник длится недолго…
Гончие Лилит - Кристина Старк читать онлайн бесплатно полную версию книги
– А вот и я! Я вам немного наврала, ребята. Конечно же, я не курю! – рассмеялась миссис Эпплгрин, практически втаскивая меня за локоть в гостиную. – Я просто хотела позвать к нам в гости мою соседку. Сэм, дорогой, это Скай. Познакомься. А это Терри – его доктор и друг. Скай, это Терри…
Вхожу в просторную гостиную в бордовых тонах. До чего, оказывается, красивая и помпезная обстановка в домах бывших судей. Мебель из дорогого лакированного дерева, акварели в позолоченных рамах, шкура зебры на полу. В комнате горит пара светильников, и я улавливаю теплый запах тающего воска, аромат чая с бергамотом и… его одеколон. Тот самый, каким пахла его футболка в ту ночь. В ту ночь, когда я оставила его в парке…
А потом я вижу и его самого.
Боунс сидит на диване, скрестив руки на груди, и смотрит на меня, как на дикую кошку: пристально, с опаской. Пусть лучше боится, чем презирает. Лучше уж быть больной психопаткой, чем жалкой отверженной.
Теперь мои глаза не ослеплены истерикой и шоком. Теперь я вижу гораздо больше, чем в первую встречу. Что с тобой стряслось, Боунс? Какой демон сжал тебя в своей ладони и выдавил из тебя весь сок, всю жизнь? Впрочем, молчи, я и так знаю. Он бледен и сильно потерял в весе. Но взгляд горит, взгляд пылает, как там, на берегу, где мы с ним когда-то плюнули смерти и стихии в лицо, – безумные, влюбленные. Как давно это было? В прошлой жизни?
– Добрый вечер, – сиплым голосом говорю я. – Терри, мистер Оушен…
Жаль, на мне платья нет, а то бы еще и реверанс сделала.
– И вам того же, мисс Скай, – отвечает Боунс. – Простите, не могу встать и поприветствовать даму.
– Сидите. Я не из тех, кого заботят правила этикета.
– Мы это уже поняли, – замечает Терри.
Награждаю его испепеляющим взглядом и присаживаюсь за стол, уставленный чайным фарфором. Шарлиз тут же ставит передо мной чашку и наливает в нее кипяток.
– Миссис Эпплгрин много рассказывала мне о вас, мистер Оушен, – едко говорю я.
– Вот как, – вскидывает брови он.
– Да. Еще не повстречав вас, я уже знала, что вы искренний, щедрый, добрый человек, – с запалом перечисляю я, дергая за нитку чайный пакетик. Тот скачет в чашке, расплескивая воду. – Я рада, что ваш дом достался именно мне. Правда, вы оставили много вещей. Например, чудный портрет, на котором вы изображены с… не знаю, кто она… вашей невестой? Что мне с ним сделать?
– Сжечь, – не разжимая челюстей, отвечает Боунс.
– Правда? Странно, мне показалось на этом портрете изображены чувства, которые никогда не угаснут. Такая, знаете, amore fatale. Когда будешь любить несмотря ни на что. И никакая другая женщина не сможет даже отчасти сравниться…
– Я не верю в такую любовь, – перебивает меня Боунс. – Мы все любим ровно до того момента, пока любимый человек не распинает нас на Голгофе и не бросает истекать кровью.
– Я рада, что вы в полной мере представляете себе мое теперешнее состояние, мистер Оушен! А теперь… если позволите…
Я больше не могу здесь находиться! Даже ради миссис Эпплгрин! С грохотом отодвигаю стул. И тут Боунс, подавшись вперед, говорит:
– Знаете, что меня по-настоящему радует, мисс Скай? Что, глядя на меня, вы не испытываете никакой жалости. Немногие способны смотреть на человека в моем состоянии и воспринимать его на равных.
– Ах да, не могу не спросить! Что же приключилось, мистер Оушен? Кажется, на вас упало дерево?
– Вроде того.
– Наверное, сожалеете, что все так вышло?
– Нет, я счастлив.
– Любопытно, почему.
– Видите ли, мисс Скай. Возле рухнувшего дерева росла грядка хорошенькой моркови. Которую могло зацепить. Но не зацепило. И поэтому я счастлив.
Кровь отливает от моего лица. Как бы тепло здесь ни было, сейчас меня пробирает озноб. Стул, на котором я сижу, превращается в кусок льда. Чай в чашке покрывается ледяной коркой. Мое сердце холодеет.
– В смысле? – шепчу я.
Отзывы о книге Гончие Лилит (1 шт.)