Ведьмак - Анджей Сапковский
-
Название:Ведьмак
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:1220
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
«Ведьмак» - одна из лучших фэнтези-саг в своей жанре. Это масштабное, оригинальное произведение, которое свободно от влияния из вне и связано с классической мифологической, сказовой и легендарной традицией. Шедевр писательского мастерства Анджея Сапковского и переводческого искусства Евгения Вайсброта.
«Сага о Геральде» - бесценный подарок для ценителей хорошей литературы и любителей фантастики. Перед читателем оживает прекрасный, необычный и жестокий мир литературной легенды, в котором обитают оборотни, эльфы, вампиры, гномы, хоббиты, монстры, драконы и конечно же люди. Они очень близки нам, понятны и человечны, среди них ведьмак Геральт, его друг – Лютик, его возлюбленная – чародейка Йеннифэр, приемная дочь – отважная Цири…
Ведьмак - Анджей Сапковский читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Ваша милость, — еле выговорил маршал двора–кондитер, белый как сахарная пудра, — абсолютно правы. Абсолютнейше!
— А вы что тут делаете? Мы отдали приказы! Действуйте же! Одна нога тут, другая там!
Геральт незаметно осмотрелся. У дворян были совершенно каменные лица, из чего следовало, что подобные инциденты при здешнем дворе дело не новое и не редкое. Он твердо решил с этого момента исключительно поддакивать госпоже княгине. И никак не более того.
Анарьетта тронула платочком кончик носа, затем улыбнулась Геральту.
— Как видите, — сказала она, — ваши опасения были беспочвенны. Вам нечего опасаться, и вы можете гостить у нас сколько пожелаете.
— Так точно, ваше сиятельство.
В тишине четко слышался скрип короеда в каком–то из предметов древней мебели. И ругательства, коими старший конюх поносил коня на далеком дворе.
— Есть у нас, — прервала молчание Анарьетта, — также просьба к вам, господин Геральт, как к ведьмаку.
— Так точно, ваше сиятельство.
— Это просьба многих благородных дам Туссента и также наша. Ночное чудовище беспокоит здешние дома. Дьявол, призрак, суккуб в обличье женском, но столь бесстыдном, что описать его мы не решаемся, терзает достойных и верных супругов. Навещает по ночам альковы, позволяет себе безобразные распутства и отвратительные половые извращения, о которых нам не позволяет говорить присущая нам скромность. Вы как специалист наверняка знаете, в чем дело.
— Так точно, ваше сиятельство!
— Туссентские дамы просят вас положить предел этой мерзости. А мы присоединяемся к их просьбе и заверяем вас в нашем благоволении.
— Так точно, ваше сиятельство!
* * *
Ангулема отыскала ведьмака и вампира в дворцовом парке, где они прогуливались и вели секретные разговоры.
— Вы мне не поверите, — просипела она, — не поверите, если я вам скажу. Но это чистейшая правда.
— Говори же.
— Рейнарт де Буа–Фресне, странствующий Рыцарь Шахматной Доски, вместе с другими странствующими рыцарями стоит в очереди к княжескому казначею. И знаете, за чем? За месячным жалованьем! Очередь, скажу я вам, длиной в полполета стрелы, а от гербов аж в глазах рябит. Я спросила Рейнарта, в чем, мол, дело, а он мне: странствующие–де, рыцари тоже есть хотят.
— И что же здесь странного?
— Шуткуешь небось? Странствующие рыцари странствуют из благородных побуждений! А не за месячное жалованье!
— Одно, — очень серьезно сказал вампир Регис, — не исключает другого… Поверь мне, Ангулема.
— Верь ему, Ангулема, — сухо подтвердил Геральт. — Перестань бегать по дворцу в поисках сенсаций, составь–ка лучше компанию Мильве. Она в жутком настроении, ей нельзя оставаться одной.
— Верно. У тетечки, видать, месячные, потому как злая она вроде осы. Я думаю…
— Ангулема!
— Иду, иду…
Геральт и Регис остановились у клумбы уже слегка примерзших роз центифолий. Но как следует поговорить не сумели. Из–за оранжереи вышел худющий мужчина в модном плаще цвета умбры.
— Добрый день. — Он поклонился, отряхнул колени куньим колпаком. — Дозвольте спросить, кто из ваших милостей есть ведьмак, Геральтом именуемый, своим ремеслом славящийся?
— Я есть ведьмак, Геральтом именуемый. В чем дело?
— Я — Жан Катильон, управляющий виноградниками Кастель Торичелья. А дело, понимаешь, в том, что нам в виноградники очень и даже весьма ведьмак нужен. Я удостовериться, понимаешь, хотел бы, не пожелаете ли вы по милости своей…
— Так в чем дело–то?