Горячие деньги - Дик Френсис (2021)
-
Год:2021
-
Название:Горячие деньги
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:167
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
В убийстве пятой жены полиция подозревает миллионера Малкольма Пемброка, но доказательств нет. К тому же в опасности оказывается жизнь самого Пемброка: кто-то из членов его семьи желает во что бы то ни стало разделаться со стариком, решившим пожить в свое удовольствие. Насколько он богат? Эта информация никому не известна, поэтому каждый опасается получить в наследство паутину и пыль…
Горячие деньги - Дик Френсис читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Я не бывал здесь. Она мне не нравилась.
Он счел это объяснение вполне достаточным.
— Она могла быть сладкой, как патока… — Он помолчал, вспоминая. — Не знаю, как это лучше назвать — какой она была. Только вот в этом году, кроме обычных овощей для кухни, я посадил на маленьком участке особые сорта… вырастил их, так удачно… хотел послать на местную выставку. Стручковую фасоль, морковь и лук хороших сортов. Я неплохо в этом разбираюсь, понимаете? Ну, так вот. Они попались на глаза госпоже Пемброк за пару дней до того, как я собирался снимать урожай. В четверг, а выставка должна была открываться в субботу. «Какие огромные овощи!» — сказала она тогда, и я объяснил, что собираюсь в субботу послать их на выставку. Она посмотрела на меня так ласково, будто сиропом полила. «Ах, нет, Артур. Мы с господином Пемброком так любим овощи, вы же знаете! Мы приготовим их завтра на обед, а остальные заморозим. Ведь это наши овощи, Артур, не правда ли? Если вы хотите что-нибудь выращивать для выставки, делайте это на своем собственном участке в свободное от работы время». И выбранила меня. А когда я наутро пришел на работу, весь мой опытный участок был обобран — вся фасоль, морковка, лук. Ничего не осталось. Она все забрала. Все самое лучшее, сотни фунтов. Может, они и съели что-нибудь, только она ничего не замораживала. В понедельник я нашел свои овощи в мусорном баке.
— Прелестно, — сказал я.
Он пожал плечами.
— Вот такой она и была. Делала гадости, но все в рамках своих законных прав.
— Я удивляюсь, что вы не оставили эту работу.
— Здесь очень хороший сад, и у меня неплохие отношения с господином Пемброком.
— А когда он переехал?
— Он попросил меня остаться, чтобы содержать здесь все в порядке. Он повысил плату, и я согласился.
Неторопливым шагом мы вернулись к кухонной двери. От Артура Белбрука исходил легкий запах взрыхленной земли и опавших листьев, и аромат теплого перегноя, как от того садовника, который ухаживал за усадьбой в дни моего детства. Я с грустью вспомнил те далекие дни.
— Я здесь вырос, — сказал я. Он понимающе кивнул мне.
— Это не вы построили потайную комнату?
Я удивился:
— Собственно, это не совсем комната, просто треугольное пространство.
— А как она открывается?
— У вас не получится.
— Я хотел приспособить ее под хранилище для яблок, — с сожалением пояснил Белбрук.
Я покачал головой.
— Она слишком маленькая. И не проветривается. На самом деле, она ни на что не пригодна. А как вы о ней узнали?
Он важно поджал губы и принялся объяснять:
— Я заметил, что стена у палисадника в дальнем углу слишком толстая, и порасспросил старого Фреда, что был здесь садовником до меня. Он рассказал, что когда-то сын господина Пемброка построил там что-то вроде потайной каморки. Но там же нет двери, сказал я. Он ответил, что так задумал тот сын мистера Пемброка и это его дело, а сам Фред об этом ничего не знает, только думает, что дверь просто давным-давно заложили кирпичом. Так если это вы ее построили, расскажите, как ее открыть?
— Сейчас уже не получится, — сказал я. — Я замуровал ее почти сразу, как построил, чтобы мои сводные братья не могли залезать туда и подбрасывать мне дохлых крыс и разную другую гадость.
— А… — он, похоже, расстроился. — Я часто раздумывал, что же там может быть.
— Дохлые крысы, пауки и груды мусора.
Садовник пожал плечами:
— Ну, что ж…
— Вы хорошо здесь управляетесь. Я так и скажу отцу.
Его морщинистое лицо засветилось от удовольствия.
— Скажите ему, что я присмотрю за собаками и за всем остальным, пока он не вернется.
— Он будет вами доволен.
Я вынес чемодан, бросил последний взгляд на драгоценную герань Мойры и запер дверь. Пожал жесткую руку Артура Белбрука и в машине, взятой напрокат в Лондоне сегодня утром, поехал в Эпсом.