Королева Бедлама - Роберт МакКаммон (2010)
-
Год:2010
-
Название:Королева Бедлама
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:306
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
На первый взгляд не связанных между собой два странных дела, потрясших обитателей Нью-Йорка...Кровавые деяния таинственного преступника, превратившего в чудовищное подобие венецианских масок лица своих жертв, - и полуразложившийся труп, прибившийся к берегу. Связаны они между собой? Мэтью Корбетту, только делающему первые шаги на поприще частного детектива, необходимо это установить. У него пока что есть лишь вопросы, но, возможно, ответить на них сможет загадочная пациентка из приюта для умалишенных – знатная, богатая дама, которую прозвали Королевой Бедлама…
Королева Бедлама - Роберт МакКаммон читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Человек может только надеяться, — услышал Мэтью ее шепот. Потом она вздохнула, выпустила руку Тревора и тут же погрузилась в забытье.
Рэмсенделл и Хальцен подошли к кровати, но только чтобы посмотреть, как она дышит, и проверить, что ночная ваза в пределах досягаемости. Рэмсенделл поскреб затылок.
— Долгий путь, зато мы хоть знаем теперь, в какую сторону идти.
Тревор встал:
— Она поправится? В смысле… будет она такая, как была?
— Сложный вопрос. Я лично просто не знаю. Но начинать нам придется медленно, конечно. Прежде всего надо будет дать ей понять, где она находится и кто такие мы. Потом мы доведем до ее сознания весть об утрате мистера Свенскотта, но лишь когда будем уверены, что она выдержит. И это может оказаться для нас всех долгой и трудной работой. Но я думаю, что, если мистер Корбетт будет приезжать ее навещать, все пройдет весьма удачно. Этих посещений она будет ждать, и рассматривать их как… как ваши посещения, как вы столь красноречиво сказали.
Тревор кивнул. Он отвернулся от кровати и с суровой решимостью поглядел на дверь. Потом сказал:
— Ладно. Я готов.
Он еще раз поцеловал мать в лоб и вышел, сопровождаемый Мэтью.
Снаружи ждал фургон. В кремовом костюме для верховой езды с ярко-красным жилетом стоял у коновязи Гарднер Лиллехорн рядом со своей лошадью. Данте, конь Мэтью, также стоял привязанный к коновязи. На фургоне готовы были принять заключенного кучер и констебль по имени Урия Блаунт. Лиллехорн держал в руке наручники с цепью. Они звякнули у него в руке, когда он шагнул навстречу Кирби, будто ставя тяжелую точку.
— Могу я попросить не заковывать мистера Кирби? — спросил Мэтью, когда Тревор протянул руки.
Маленькие черные глазки сердито блеснули:
— Почему, сэр? Щадя вашу чувствительную душу?
— Нет, потому что, я думаю, в этом нет необходимости. Мистер Кирби обещал не причинять беспокойства. Я думаю, мы должны верить ему на слово.
— И потому он был закован на пути сюда, сэр? Потому что мы поверили ему на слово?
— Сделайте мне одолжение, — ровным голосом попросил Мэтью.
Лиллехорн хмыкнул, начал замыкать тяжелые браслеты вокруг запястий Тревора, но нахмурился и отступил, не застегнув их.
— Я уже сделал вам одолжение, как вы выразились, разрешив этот совершенно не официальный визит. Теперь арестованный сядет в фургон. Мистер Блаунт, помогите ему. И все время держите пистолет наготове.
— Есть, сэр!
— Мэтью, спасибо тебе, — сказал Тревор, прежде чем залезть в фургон, где его будут сторожить всю дорогу до Нью-Йорка. — Спасибо, что согласился ее навещать. И хочу спросить: ты думаешь, ей ничего грозить не будет?
— Думаю, что не будет. Никакой прибыли от нанесения ей вреда и никакого урока подручным. Так что я думаю, ей ничего не грозит.
— Поехали, джентльмены! — Лиллехорн сел на коня. — Или нам сейчас ввалиться в ближайшую таверну и слезами разбавлять пиво?
По дороге Мэтью подъехал на Данте к лошади Лиллехорна. Процессия шла шагом.
— Я очень ценю ваши одолжения, — сказал он. — Оба.
— Избавьте меня.
— Я только хотел сказать вам, что для Тревора очень важно было увидеть свою…
— Да что вы привязались со своим Тревором? Он ваш лучший друг? Вы вообще помните, что он убил троих, переломал ноги еще одному и четвертого тоже мог забить насмерть?
— Я помню, что он сдался вам и спас мне жизнь. Может, и не лучший, но друг.
— Вы мне еще в том проклятом имении все уши об этом прожужжали, — буркнул Лиллехорн мрачно.