Террор - Дэн Симмонс (2015)
-
Год:2015
-
Название:Террор
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:424
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Экспедиция во главе Джона Франклина, опытного полярного исследователя, в 1845 году на судах «Террор» и «Эребус» отправляются к северному побережью Канады на поиск Северо-Западного прохода в Тихий океан из Атлантического океана, где «Эребус» исчезает бесследно. Поиски затянулись на десятилетия, сведения о ее судьбе собирались по крупицам, в этой истории до сих пор много пробелов. Осенью 2014 года, спустя более полутора веков поисков, «Эребус» был обнаружен, ученые начали изучать останки корабля, который идеально сохранился в полярных водах.
За несколько лет до этого открытия, Дэн Симмонс, автор «Илиона» и «Олимпа», автор «Гипериона» и «Эндимиона», «Песни Кали» и «Темной игры смерти», изложил свою версию событий: неведомое исполинское чудовище составило угрозу для экспедиции, а не стужа с вьюгой, не объятия льда, не испорченные консервы.
Террор - Дэн Симмонс читать онлайн бесплатно полную версию книги
А теперь Томас Фарр и остальные пришли за ним в эту долину по оставленным на снегу следам. Человек, мелькнувший на вершине холма, спустился обратно вниз по противоположному склону – испугавшись ли при виде десятерых незнакомцев в долине или же побоявшись вспугнуть их своим появлением? – и скрылся из виду, но Ирвинг успел рассмотреть шинель с развевающимися на ветру полами, «уэльский парик» и шарф – и понял, что одна из его проблем решена.
Если Ирвинг не сумеет уговорить Тикерката и остальных отправиться с ним в лагерь – а уговорить шамана Асиаюка явно будет очень и очень непросто, – он с несколькими членами своего разведывательного отряда просто останется с эскимосами здесь в долине, задержав разговорами и другими подарками, которые наверняка найдутся в сумках у товарищей, а самого быстроногого матроса пошлет обратно к побережью с приказом привести сюда Фицджеймса с многочисленным отрядом.
«Я не вправе позволить эскимосам уйти. Они могут решить все наши проблемы».
Сердце у Ирвинга бешено колотилось.
– Все в порядке, – сказал он Тикеркату и остальным самым спокойным и уверенным тоном, на какой только был способен. – Это просто мои друзья. Несколько друзей. Хорошие люди. Они вас не обидят. У нас с собой всего одна винтовка, и мы оставим ее наверху. Все в порядке. Просто мои друзья, с которыми вам будет приятно познакомиться.
Ирвинг знал, что эскимосы не понимают ни слова, но продолжал говорить – таким мягким, успокаивающим голосом, какой, наверное, использовал бы в бристольских конюшнях, пытаясь усмирить норовистого жеребца.
Несколько охотников подняли со снега свои копья и гарпуны, но Амарук, Тулугак, Талириктуг, Итуксук, мальчик Каджорангуак, старик Крингмулуардук и даже хмурый шаман Асиаюк вопросительно смотрели на Тикерката. Две женщины перестали жевать и тихонько отступили мужчинам за спину.
Тикеркат посмотрел на Ирвинга. Глаза эскимоса внезапно потемнели и приняли крайне враждебное выражение. Казалось, он ждал объяснений.
– Кхат-сит? – тихо произнес он.
Ирвинг выставил вперед ладони успокаивающим жестом и улыбнулся как можно непринужденнее.
– Просто друзья, – проговорил он также тихо. – Несколько друзей.
Лейтенант бросил взгляд на вершину холма. Там по-прежнему никто не появился на фоне голубого неба. Он испугался, что человек, пришедший за ним, пустился наутек, охваченный ужасом при виде собрания в долине. Ирвинг не знал, сколько времени он может прождать здесь… сколько времени он сможет удерживать здесь Тикерката и прочих эскимосов, пока они не обратятся в бегство.
Он глубоко вздохнул и понял, что должен догнать человека, скрывшегося за холмом, успокоить его, объяснить ситуацию и послать за Фарром и остальными. Ирвинг не мог ждать.
– Пожалуйста, не уходите никуда, – сказал Ирвинг. Он поставил свою кожаную сумку на снег рядом с Тикеркатом, пытаясь показать, что скоро вернется. – Пожалуйста, подождите здесь. Я быстро. Я даже не скроюсь из виду. Останьтесь здесь, прошу вас. – Он осознал, что делает обеими руками такие жесты, словно просит эскимосов сесть, – наверное, точно так же он обращался бы к собаке.
Тикеркат не сел и ничего не ответил, но продолжал неподвижно стоять на месте, когда Ирвинг медленно попятился.
– Я сию минуту! – крикнул лейтенант.
Он повернулся и проворно взбежал по крутой осыпи щебня и льда, а потом по темному каменистому склону на вершину холма.
Задыхаясь от напряжения, он обернулся и посмотрел вниз.
Десять фигур, лающие псы и сани оставались на прежнем месте.
Ирвинг помахал рукой, показал жестами, что скоро вернется, и начал торопливо спускаться с другой стороны возвышенности, готовый закричать вслед убегающему матросу.
Двадцатью футами ниже по северо-западному склону Ирвинг увидел нечто такое, от чего стал как вкопанный.
Крохотный человечек – совершенно голый, если не считать башмаков, – плясал вокруг валуна, на котором лежала груда снятой одежды.