Погребенные - Кай Майер (2017)
-
Год:2017
-
Название:Погребенные
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:187
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Кай Майер – известный немецкий писатель, признанный мастер мистики и готики. Мир алхимии, секреты, леденящие душу, история любви – все это в романе «Погребенные».
Чего ждать Ауре Инститорис, выросшей на острове в мрачном замке? Предательства близких или правды ее рождения? Разгадки тайн алхимии или блуждания по ужасным подземельям? Любви или вражды, длящейся семь веков?
Погребенные - Кай Майер читать онлайн бесплатно полную версию книги
Поезд остановился. Неподалеку от вокзала виднелась пристань. Утреннее небо хмурилось, чайки с криками носились в тумане, окутавшем лагуну.
В гондоле уже сидели люди. В воздухе висел запах застоявшейся морской воды и сырого дерева, а от торговца, сидевшего рядом с ними, пахло рыбой и фруктами. Джиан и Тесс устроились на деревянной скамейке у борта, прижавшись друг к другу. И пока мысли Джиллиана блуждали где-то далеко, дети с любопытством смотрели по сторонам.
Венеция выплывала из утреннего тумана, словно серое каменное чудовище. Башни со шпилями поднимались все выше, купола церквей поблескивали на солнце, дома один за другим постепенно вырисовывались в белесой дымке. Мимо проплывали лодки и изящные черные гондолы, слышались крики. Даже сейчас Джиллиан едва их понимал. Он теперь знал итальянский, но своеобразный певучий диалект венецианцев разбирал с трудом.
Гондола скользила по каналу мимо высоких дворцов. Древние колонны, осыпавшаяся штукатурка и подслеповатые окна с трудом сочетались с оживленными улицами. Иногда лодка приставала к деревянным помостам, к длинным пешеходным дорожкам, выступающим над водой. Одни пассажиры сходили на берег, другие садились в гондолу. Люди с корзинками в руках направлялись к рынку на площади Святого Марка. Но ни людской гомон, ни певучая речь, ни толпы на берегу не могли развеять меланхоличной атмосферы этого места.
В тусклом свете показалась грязно-серая стена. Гондола проплывала под мутными окнами. Кое-где горел свет, и блики плясали на темной глади воды, словно блуждающие огни, заманивающие приезжих все дальше и дальше в лабиринт этого удивительного города. Дети тоже почувствовали гнетущую атмосферу и крепче прижались к Джиллиану. Гондола тенью скользила по водной глади. Раздался крик гондольера – все разом пригнулись, чтобы не удариться о низкий мостик. На берегу кое-где стояли факелы, указывавшие в сумерках путь лодочникам и гондольерам.
Большинство пассажиров уже сошло на берег, и Джиллиан попросил высадить их около старого темного здания. Дворец стоял в конце узкого канала, куда перевозчик неохотно направил лодку – слишком уж далеко они уклонились от привычного маршрута.
Впереди показался Палаццо Ласкари. Через открытые ворота к двери вела дорожка. По обе ее стороны волны плескались о покрытые водорослями камни. Джиллиан и дети высадились на берег, и гондола поплыла дальше. Они прошли в ворота по узкой каменной дорожке. Четверо пассажиров молча смотрели им вслед, пока гондола не скрылась за поворотом.
– Внутри гораздо уютнее, чем снаружи. – Джиллиан попытался успокоить детей, но это не помогло. Они испуганно сжимали его руки ледяными ладошками.
Все трое быстро прошли по дорожке, окруженной водой, и оказались перед двустворчатой дверью из темного дерева, украшенной искусным рельефом. Верхнюю часть двери занимал витраж с анаграмматическим квадратом – вернее, его зеркальным отражением. Читать его следовало изнутри.
Джиллиан взялся за дверную ручку в форме дракона. В то же мгновение перед ним распахнулась правая створка, и на пороге из темноты, словно из глубины океана, вынырнула высокая, бледная фигура. Но когда сумеречный свет упал на лицо этого призрака, то все увидели, что это всего лишь стройный мужчина с отливающими серебром волосами и острой бородкой-эспаньолкой. Его черные кустистые брови были похожи на перья мертвой птицы.
– Giorno, Gillian! – поприветствовал человек Джиллиана низким голосом. – Come stai?
– Non c’è male, grazie[5], – ответил Джиллиан. – Думаю, при детях нам лучше говорить по-немецки.
– Конечно! – Взглянув на детей, человек сердечно улыбнулся. – Будем говорить по-немецки, чтобы вы чувствовали себя как дома, да?
Дети все еще испуганно озирались и отнюдь не чувствовали себя как дома.
– Джиан и Тесс. Мой сын и дочь Лисандра, – представил их Джиллиан. – Граф Ласкари – мой хороший друг, бояться его не нужно.