Безнадежно одинокий король - Генрих VIII и шесть его жен - Джордж Маргарет (2012)
-
Год:2012
-
Название:Безнадежно одинокий король - Генрих VIII и шесть его жен
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Юркан Маргарита Юрьевна
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:300
-
ISBN:978-5-699-57798-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
В первый раз на русском языке!
Безнадежно одинокий король - Генрих VIII и шесть его жен - Джордж Маргарет читать онлайн бесплатно полную версию книги
Мой длинный темный плащ! Я забыл снять его и теперь стоял перед ней, как разбойник с большой дороги. Неудивительно, что она испугалась за свою жизнь. Сбросив плащ, я предстал перед ней в своем парадном золотисто-зеленом облачении.
— Анна! — радостно повторил я. — Это я, король Генрих!
Она вскрикнула и зажала ладонями рот.
— Herr steh mir bei! Wie in aller Welt…[11]
Похоже, она не узнала меня.
— Я Генрих, король! — погромче произнес я.
Тут из соседнего помещения выбежала какая-то особа вместе со стражником. Лицо его казалось молодым, но он был тощ и горбился, как старый пес. Он проскрипел что-то на тарабарском, на редкость неблагозвучном наречии. Изо рта у него изливались гортанные хриплые звуки, подобные громогласному животному урчанию. Анна изрекла что-то в той же чревовещательной манере.
Потом заикающийся стражник прокаркал:
— Кароль Хенрих, прозтит эфта леди, она думать, што ви груум, лёшадиный слюуга.
Анна присела в реверансе. Ее голову венчал странный головной убор с жесткими крыльями и множеством складок, похожий на всклокоченного коршуна. Потом леди выпрямилась, и только тогда я смог оценить ее громадный рост — просто Голиаф в женском обличье. Но вот она приблизилась…
Какое отвратительное зрелище! Бурое, как у мумии, лицо моей невесты было изрыто оспинами и шрамами. Оно напоминало хари уродов, которых показывали на сельских ярмарках. Смотрите, честной народ, это обезьяна, а вот самка крокодила… Меня охватил тошнотворный ужас…
На лицо мое брызнули капли слюны. Чудище заговорило на том жутком языке, что представлял собой набор гортанных хрипов, фырканья и урчания. Помимо прочего, из ее рта шло зловоние… нет, это просто ночной кошмар, такого быть не может!
Попятившись, я нащупал за спиной дверь и, выскочив в коридор, плотно захлопнул ее и привалился к кованой поверхности. К горлу подступала тошнота, я почувствовал ее едкий привкус, но мне удалось совладать с собой. Возбуждение, замешательство исчезли, иллюзии рассеялись. Их место заняла холодная ярость, которая, однако, обжигала меня с небывалой силой.
Меня одурачили, предали. Предали все, кто видел ее. Встречавшие эскорты, ездившие подписывать брачный договор — все они лицезрели ее воочию. И никто мне ничего не сообщил. Все знали и умышленно подталкивали меня к этому браку. Они сговорились — Кромвель, Уоттон, герцог Клевский, лорд Лайл и весь Кале. И Гольбейн! Художник, способный передать своей кистью мельчайшие черты лица, чистоту нежной кожи, малейшие, едва уловимые ее оттенки, тончайшую огранку и приглушенное сияние драгоценных камней… именно Гольбейн изобразил ее миловидной!
Решительным шагом я вернулся в Большой зал, где собрались одни заговорщики. Да, они сидели здесь и лакали одуряющее пряное вино, смеясь надо мной. Я слышал их хохот. Все они, разумеется, представляли, какая сцена произошла сейчас в гостевых покоях, только им она казалась не ужасной, а комичной. Ничего, они еще поплатятся за это!
— Лорд-адмирал! — грозно произнес я, остановившись на пороге, и толпа тут же затихла.
Граф Саутгемптон повернулся к двери, и его улыбка мгновенно увяла.
— Подойдите! — приказал я, и Фицуильям покорно направился ко мне с озадаченным выражением — какой прекрасный актер!
— Сир?
Великолепно разыгранное изумление!
— Как вам понравилась леди Анна, адмирал? — мягко спросил я. — Поведайте мне ваши первые впечатления. Неужели, впервые увидев ее в Кале, вы сочли, что она и есть та белолицая красавица, каковую нам живописали?
— Я счел ее излишне загорелой, — ответил он, видимо пытаясь быть остроумным.