Безнадежно одинокий король - Генрих VIII и шесть его жен - Джордж Маргарет (2012)
-
Год:2012
-
Название:Безнадежно одинокий король - Генрих VIII и шесть его жен
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Юркан Маргарита Юрьевна
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:300
-
ISBN:978-5-699-57798-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
В первый раз на русском языке!
Безнадежно одинокий король - Генрих VIII и шесть его жен - Джордж Маргарет читать онлайн бесплатно полную версию книги
Я послал грума сообщить о нашем приезде. Двери открылись, но пришлось еще четверть часа ждать, пока уляжется поднявшийся за ними переполох.
Наконец из дома вышел человек, щурясь так, словно ожидал увидеть ослепительное затмение.
— Ваше величество, — запинаясь, пробормотал он, — я всего лишь купец, жалкий и недостойный слуга ваш… простите меня, но я не могу…
— Не можете предложить вашему королю кров? — как можно мягче поинтересовался я. — Мы с королевой крайне устали и вынуждены сделать краткую остановку на пути в Лондон. Ночлег да две скромные трапезы — вот все, чего я прошу… Свита у меня небольшая, — я показал на наших спутников, — и если у вас нет возможности удобно разместить их, то они переночуют в соседней деревне.
— Нет-нет. — Он, явно разволновавшись, замахал руками. — Места у нас здесь предостаточно.
— Бедняга, — прошептала Кейт. — Ваше присутствие совсем выбило его из колеи.
— Этот особняк выстроил Сандис, мой верный лорд-гофмейстер, — сказал я. — Он частенько приглашал меня посетить его владения, но мне все не удавалось… И мой нынешний визит можно рассматривать как долг памяти. Слишком долго я пренебрегал им, слишком долго откладывал поездку сюда. Впрочем, к вам это отношения не имеет.
Он нервно поклонился. Я понял, что за слова вертятся у него на языке. Неожиданные события испытывают нашу крепость. Я приложил палец к губам.
— Делай что должно, и будь что будет. Все наши поступки будут по достоинству оценены Всемогущим Господом.
«И не только Им одним», — мысленно добавил я. Ибо здешний хозяин заслужил бы большую мою признательность, предоставив мне крышу над головой.
— Конечно. Конечно, — бормотал он, усердно кланяясь.
* * *
Нового владельца имения звали Джеффри Хорнбаклом, он занимался торговлей. Закупал за границей стальные штыри, а там продавал английские меха. Уильяма Сандиса он знал с детства. Все окрестные жители исполнились гордости, узнав, что Сандис преуспел на королевской службе; впрочем, Хорнбакл сколотил еще большее состояние, не уезжая из Басингстока. И все равно, по общему мнению, люди, имевшие счастье устроиться при дворе, получали сказочное богатство, нажитое своим трудом ценилось меньше. Особняку Сандиса завидовали соседи. А потом его похоронили на местном кладбище, а имение вдруг выставили на продажу. Купивший поместье Хорнбакл испытывал смешанные чувства благодарности и вины. Он считал, что согрешил перед покойным другом. Хотя отдать дом в чужие руки казалось еще большим предательством. После долгих колебаний торговец неохотно решился вступить во владение этой собственностью, хотя до сих пор чувствовал себя здесь всего лишь сторожем.
— Вы уже немолоды, — прямо сказал я, — и в вашем возрасте чтить память умершего хозяина, лишая себя привычных удобств, — непозволительная роскошь. Теперь это по праву ваш дом. И вы должны свыкнуться с этой мыслью.
Он рассмеялся — так обычно смеются те, кто не желает слушать ничьи советы.
— А не желает ли ваша милость взглянуть на часовню? Там удивительные витражи… вся династия Тюдоров…
Я улыбнулся и устало покачал головой, в свою очередь показывая полнейшее отсутствие интереса к его словам.
— Уже смеркается, — пояснил я, — мы валимся с ног от усталости. Сейчас я предпочел бы отдохнуть. Попросите мажордома приготовить для нас легкий ужин. А после него мы отправимся спать.
Он выглядел разочарованным. Успев освоиться с нашим присутствием, он желал теперь принять нас по-королевски.
* * *
Нам предоставили прекрасную спальню на первом этаже. С удивлением я разглядел на потолке свой герб. Сандис украсил им комнату в знак преданности.