Безнадежно одинокий король - Генрих VIII и шесть его жен - Джордж Маргарет (2012)
-
Год:2012
-
Название:Безнадежно одинокий король - Генрих VIII и шесть его жен
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Юркан Маргарита Юрьевна
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:300
-
ISBN:978-5-699-57798-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
В первый раз на русском языке!
Безнадежно одинокий король - Генрих VIII и шесть его жен - Джордж Маргарет читать онлайн бесплатно полную версию книги
По привычке я использовал королевское «мы». Странно. Обычно Кейт была приветлива с гостями, а тут словно оцепенела. Я понял, что она не желала бы видеть Томаса Сеймура на нашем семейном торжестве. По правде говоря, мне не приходило в голову обсуждать с ней подобные мелочи.
— И я сердечно благодарен вам за приглашение. — Он медленно подошел к нам и тоже встал у перил, свесив за борт сильные руки. — Не пытаетесь ли вы высмотреть французов? — шутливо спросил он. — Они пойдут с юга, если вообще осмелятся сняться с якорей. Горе-моряки! — И Томас презрительно тряхнул огненной гривой.
— Мы не говорили о французах, — сказала Кейт. — Мы прибыли сюда, чтобы отметить семейный праздник и проверить состояние королевского флагмана.
— Мир вам, — произнес знакомый голос.
На борт взошел Брэндон. Оглянувшись, я увидел, как он косолапо, по-медвежьи расставив ноги, покачивается на пропитанной маслом палубе.
— И вам. — Я радушно раскрыл ему объятия и, усмехнувшись, добавил: — Что-то мы заговорили как епископы.
— Не совсем, — возразил он. — Мы не обсуждаем мирские доходы.
Мы обнялись.
— Как там ваша армия? — прошептал я, не желая портить Кейт вечер политическими заботами.
— В порядке, — сказал он. — Мы в Кенте готовы защитить Англию от любого противника, кто бы к нам ни сунулся. По-моему, они попытаются высадиться там.
— Если так, то не забудьте сразу зажечь сигнальные огни.
Я отдал приказ по всему южному побережью Англии, чтобы при первом же обнаружении французов в крепостях развели костры.
— Конечно. В моем лагере уже запасли огромную кучу дров и хвороста, а дежурные факельщики готовы в любой момент запалить ее.
— Думаете, это действительно понадобится? — продолжил я наш тихий разговор. — Четыре столетия никто не смел нападать на Англию с Континента, неужели нас и правда ожидает вражеское вторжение?
— Боюсь, этого не избежать, — ответил он. — Флот французов уже вышел в море.
— Их план провалится, — убежденно заявил я, сознавая, что пора возвращаться к гостям.
— С Божьей помощью, — кивнул Брэндон.
Мы стояли и секретничали в стороне, забыв о вежливости. А ведь нас давно ждал роскошно накрытый стол. Я приветливо махнул рукой Кейт и Тому Сеймуру, которые неловко переминались у перил, где я оставил их. Высвободившись из объятий Брэндона, я провозгласил:
— Пора начинать пир.
На основательном, накрытом на четверых столе поблескивал золотой сервиз. На случай качки для нас приготовили оригинальные кубки — широкодонные, сужающиеся кверху. Винный графин имел такую же устойчивую форму и получил среди стеклодувов прозвище «капитанский». Пир на королевском флагмане требовал подобающей обстановки.
Мы с Кейт сели напротив друг друга.
— Прошу внимания, — сказал я, поднимая бокал. — Накануне нашей финальной битвы с Францией мне хочется выпить за вас, мои дорогие друзья.
Все дружно выпили.
— А также, по замечательному совпадению, на этой неделе мы отмечаем годовщину нашей свадьбы.
Мы осушили еще по кубку.
— Два года тому назад мне привалило великое счастье. И, зная, как Сеймуры радовались вместе со мной, я пожелал, чтобы вы, Том, разделили наш сегодняшний праздник. После кончины вашей сестры я долго томился от одиночества. Жаль, что Эдуард не может к нам присоединиться, — добавил я, подразумевая моего сына.
— Но он слишком занят, защищая наши северные границы с двенадцатитысячным войском, — вдруг вставил Том, говоря о своем брате.
Я поставил кубок.
— Я имею в виду, что ему доверили командование армией на Севере, — продолжил Том. — Он отлично проявил себя во Франции и полагал, что его ждет высокое назначение.