Ловушка - Ли Чайлд (2008)
-
Год:2008
-
Название:Ловушка
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:222
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Бывшему полицейскому, Джеку Ричеру, живущему скромно в тихом городке, не понравилось, когда в его любимом кофе появился Костелло, частный детектив из Нью-Йорка, и начал всем задавать вопросы, разыскать Ричера. Но больше ему не понравилось, когда он нашел тело этого человека в темном переулке. Ричер принял решение добраться до нанимателей Костелло и установить, кому и для какой цели понадобилось его разыскать, а для кого-то необходимо этому помешать…
Ловушка - Ли Чайлд читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Она ведь шутит, верно? Для нее же будет лучше, если она шутит. Сейчас мне совсем не нужны осложнения. Я уже договорился о продаже — речь идет о трех отдельных сделках. Я дал слово. Механизм запущен. Какие еще осложнения?
— Она мне не сказала, — повторил Тони.
У Хоби ужасно чесалось лицо. В гараже кондиционера не было. Пока он шел к лифту, на коже проступил пот. Он прижал крюк ко лбу, надеясь, что холод металла принесет ему облегчение. Но крюк успел нагреться.
— А как обстоит дело с миссис Джейкоб? — спросил он.
— Она всю ночь провела дома, — ответил Тони. — Вместе с Ричером. Я проверял. Утром они смеялись. Я слышал из коридора. А потом они куда-то поехали по магистрали ФДР. Может быть, в Гаррисон.
— Мне не нужно, чтобы она была в Гаррисоне. Мне она требуется здесь. И он.
Тони ничего не ответил.
— Приведи миссис Стоун, — сказал Хоби.
Они вошли в офис, и Хоби приблизился к своему письменному столу, а Тони направился к ванне. Через мгновение он вышел вместе с Мэрилин, слегка подталкивая ее вперед. У нее был усталый вид. Шелковое платье выглядело сейчас совершенно не к месту, словно она направлялась на вечеринку, а попала в метель и до самого утра проторчала под открытым небом.
Хоби указал на диван.
— Садись, Мэрилин, — сказал он.
Она осталась стоять. Диван был слишком низким. В коротком платье на диване сидеть неудобно, и к тому же сидя она не могла рассчитывать на психологическое превосходство, в котором так нуждалась. Однако стоять перед письменным столом она тоже не собиралась, чтобы не оказаться в роли просителя. Она подошла к огромному окну. Слегка приоткрыла жалюзи и выглянула наружу. Потом повернулась и прислонилась к подоконнику. Хоби пришлось слегка развернуть стул, чтобы ее видеть.
— О каких осложнениях идет речь? — спросил Хоби.
Она посмотрела на него и сделала глубокий вдох.
— Мы еще к этому вернемся, — сказала она. — Но прежде Шерил нужно отправить в больницу.
Наступила тишина. Ни единого звука, если не считать шумов, характерных для высотного здания. Где-то на западе раздался вой далекой сирены. Может быть, в Джерси-Сити.
— Так в чем состоят осложнения? — еще раз спросил Хоби.
Он в точности сохранил прежнюю интонацию, словно давал Мэрилин возможность исправить свою ошибку.
— Сначала больница.
Снова воцарилась тишина. Хоби повернулся к Тони и приказал:
— Приведи Стоуна.
Стоун в нижнем белье нетвердой походкой вышел из ванной комнаты. Тони подвел его к столу. Стоун ударился щиколоткой о ножку стола и охнул от боли.
— Так в чем состоят осложнения? — спросил у него Хоби.
Стоун бессмысленно таращился в разные стороны, словно был слишком напуган, чтобы говорить. Хоби ждал. Потом он кивнул и велел Тони:
— Сломай ему ногу.
Он повернулся, чтобы посмотреть на Мэрилин. Тишина. Ни звука, если не считать хриплого дыхания Стоуна и гудения здания. Хоби смотрел на Мэрилин. Она не опустила глаз.
— Ну давай, — спокойно сказала она. — Сломай его проклятую ногу. Какое мне дело? Он сделал меня нищей и испортил мне жизнь. Сломай сразу обе его проклятые ноги, если тебе так хочется. Однако это не поможет тебе быстрее получить то, что ты хочешь. Не стоит забывать об осложнениях. И чем быстрее мы к ним обратимся, тем лучше для тебя. Но мы сможем ими заняться только после того, как Шерил окажется в больнице.
Она откинулась назад, опираясь на оконное стекло. Мэрилин надеялась, что так ее поза будет выглядеть небрежной и расслабленной, но на самом деле она боялась, что упадет на пол.
— Сначала больница, — повторила она.
Она так сосредоточилась на своем голосе, что ей вдруг показалось — говорит кто-то другой. Мэрилин осталась довольна собой. Низкий уверенный голос спокойно прозвучал в тишине кабинета.
— Тогда мы заключим сделку, — продолжала она. — Выбор за тобой.