Алан Брэдли - Алан Брэдли (2011)
-
Год:2011
-
Название:Алан Брэдли
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:136
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Полковник де Люс и его дочери – последние представители аристократического рода, обитающие в английском поместье Букшоу. Глава семьи ищет способы спастись от разорения – продает фамильное серебро, коллекцию марок. В это время его дочери Офелия и Дафна играют с младшей в инквизицию. Флавия занята очередным расследованием. Этого достаточно, чтобы сойти с ума…Но помимо этого на территории Букшоу на цыганку совершают нападение, а Флавия на трезубце фонтана находит труп местного прохиндея Бруки Хейрвуда. Расследованием этого дела занимается инспектор Хьюитт, который не предает значения сыскным талантам одиннадцатилетней Флавии. Кто как не она с ее настырностью, неугомонным любопытством, умом сможет найти связь между смертями, исчезновениями, кражами, которые произошли за последние годы в Бишоп-Лейси.
Алан Брэдли - Алан Брэдли читать онлайн бесплатно полную версию книги
Спиной я крепко прижималась к задней части «ферги», а ногами упиралась в лязгающую сцепку. Мы быстро ехали, и земля подо мной казалась размытым черно-зеленым пятном.
Но с чего бы фермеру так далеко отъехать от дома, без прицепа, без плуга, без бороны? В этом просто нет никакого смысла.
Я ощетинилась.
— Кто тебя послал? — прокричала я сквозь свистящий ветер и рев фергюсоновского двигателя.
— Что?
По своему опыту я поняла, что он тянет время.
— Что? — переспросил он, как будто не расслышал, и от этого меня охватила внезапная необъяснимая ярость.
— Это отец, да?
Я еще не успела произнести эти слова, как поняла, что ошибаюсь. Вероятность, что отец позвонит Дитеру, так же велика, как вероятность того, что человек на Луне вызовет крысолова.
— Инспектор Хьюитт!
Я цепляюсь за соломинки. У инспектора есть собственный служебный транспорт, и он никогда не отправит гражданского по своим рабочим делам.
Дитер отпустил педаль газа, и трактор сбавил ход. Он съехал на маленькую придорожную площадку для остановки автомобилей, где стояла деревянная платформа, нагруженная контейнерами для молока.
Он повернулся ко мне не улыбаясь.
— Это была Офелия, — сказал он.
— Фели? — завизжала я. Моя сестрица отправила Дитера следить за мной? Весь день?
Как она посмела! Будь она неладна! Произвол!
То, что мне помешала — оторвала меня, буквально похитила от важного расследования — моя собственная сестра, привело меня в ярость.
Дикую ярость.
Не говоря ни слова, я спрыгнула со сцепки трактора, поставила «Глэдис» на дорогу и покатила ее вниз по холму, высоко подняв голову и встряхивая косичками.
Отойдя достаточно далеко, чтобы начать соображать, я поставила ногу на педаль, оседлала велосипед, пошатнулась, отталкиваясь, но достаточно совладала с собой, чтобы приступить к оскорбленному, однако исполненному достоинства спуску.
Через несколько секунд я услышала, что трактор заработал на повышенных оборотах, но не обернулась.
Дитер ехал рядом со мной, сохраняя точно такую же скорость, как я.
— Она беспокоилась о тебе, — сказал он. — Хотела, чтобы я проверил, что ты в порядке.
Фели беспокоилась обо мне? Не могу поверить. По пальцам можно сосчитать, сколько раз она хорошо со мной обращалась за последнюю пару лет.
— Шпионил за мной, ты имеешь в виду, — выстрелила я в ответ.
Плохие слова, но я их сказала. Я довольно хорошо отношусь к Дитеру, но мысль о том, что он под каблуком моей сестрицы, приводит меня в ярость.
— Ну давай, запрыгивай, — сказал Дитер, останавливая трактор. — И велосипед поднимай.
— Нет, большое спасибо. Мы предпочитаем остаться одни.
Я начала быстрее крутить педали, чтобы укатить подальше от трактора. Полагаю, можно было отъехать, подождать и потом сесть на трактор, изящно приняв предложение подвезти меня в деревню.
Но к тому времени, как я об этом подумала, я уже миновала половину центральной улицы.
К своему разочарованию, я не застала Доггера за работой в оранжерее. Такое удовольствие — проскользнуть внутрь, тихо сесть рядом с ним и погрузиться в легкую беседу, словно два старичка на скамейке перед утиным прудом.
Второй вариант, когда мне нужна информация, — это миссис Мюллет, но, зайдя на кухню, я обнаружила, что она уже ушла домой.
Я бы отдала что угодно, чтобы выжать из Даффи сведения о хромцах, но что-то удержало меня от дальнейших расспросов на эту тему. Я еще не воздала ей по заслугам за участие в инквизиции в чулане, пусть даже я дважды нарушила свое оскорбленное молчание, чтобы спросить ее о Посейдоне и о Хильде Мюир, или хильдемоере, если точнее, и об эльфах.
Мне кажется, что вряд ли можно выиграть войну, если то и дело ходить к противнику за советами. Кроме того, братание — или как назвать это, когда дело касается сестер, — с врагом выхолащивает решимость двинуть в зубы.