Алан Брэдли - Алан Брэдли (2011)
-
Год:2011
-
Название:Алан Брэдли
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:136
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Полковник де Люс и его дочери – последние представители аристократического рода, обитающие в английском поместье Букшоу. Глава семьи ищет способы спастись от разорения – продает фамильное серебро, коллекцию марок. В это время его дочери Офелия и Дафна играют с младшей в инквизицию. Флавия занята очередным расследованием. Этого достаточно, чтобы сойти с ума…Но помимо этого на территории Букшоу на цыганку совершают нападение, а Флавия на трезубце фонтана находит труп местного прохиндея Бруки Хейрвуда. Расследованием этого дела занимается инспектор Хьюитт, который не предает значения сыскным талантам одиннадцатилетней Флавии. Кто как не она с ее настырностью, неугомонным любопытством, умом сможет найти связь между смертями, исчезновениями, кражами, которые произошли за последние годы в Бишоп-Лейси.
Алан Брэдли - Алан Брэдли читать онлайн бесплатно полную версию книги
До этого времени она, похоже, не замечала меня, но теперь внезапно уставилась мне в глаза, и впечатление было драматическое.
— Я знаю тебя! — заорала она. — Ты из этих девиц де Люс из Букшоу, да? Я везде узнаю их холодные голубые глаза.
Холодные голубые глаза? Это стоит обдумать. Хотя отец часто замораживал меня на месте взглядом, я ни разу, ни на миг, не подумала, что и сама обладаю этим смертоносным оружием.
Я осознавала, конечно, что мы оказались в затруднительном положении, которое может вмиг стать угрожающим. Очевидно, что на цыганку нельзя было рассчитывать. Выпутываться из опасной ситуации придется мне.
— Боюсь, вы ошибаетесь, — сказала я, задирая подбородок и прищуривая глаза для пущего эффекта. — Меня зовут Маргарет Воул, и это моя двоюродная бабушка Джильда Дикинсон. Может, вы видели ее в кино? В «Алом коттедже»? «Королеве луны»? Ну разумеется, как глупо с моей стороны: вы не признали ее в цыганском наряде, не так ли? И с толстым слоем грима? Простите, я, кажется, не расслышала ваше имя, мисс…
— Б-булл, — заикаясь, ответила женщина, слегка захваченная врасплох. — Миссис Булл.
Она уставилась на нас с крайним замешательством, как будто не верила своим глазам.
— Приятно познакомиться, миссис Булл, — сказала я. — Надеюсь, вы окажете нам содействие? Мы совершенно потерялись, видите ли. Мы должны были присоединиться к съемочной группе несколько часов назад в Мальден-Фенвике. Мы обе вполне беспомощны, когда дело касается направлений, не так ли, тетя Джильда?
От цыганки не было ответа.
Рыжеволосая женщина уже начала приглаживать влажные пряди волос.
— Идиоты вы, кто бы вы там ни были, — сказала она, указывая. — В этих местах нельзя развернуться. Тропинка слишком узкая. Вам придется ехать прямо до Доддингсли и затем возвращаться через Тенч.
— Ужасно благодарна, — произнесла я с непревзойденными интонациями деревенской дурочки, взяв поводья у цыганки и щелкнув ими.
— Джа! — крикнула я, и Грай сразу же тронулся.
Мы отъехали примерно на четверть мили, когда цыганка вдруг заговорила.
— Ты врешь прямо как мы, — заметила она.
Вряд ли я могла ожидать подобное замечание. Должно быть, она заметила удивленное выражение на моем лице.
— Ты лжешь, когда на тебя нападают ни за что… за цвет глаз?
— Да, — ответила я. — Полагаю, да. — Я никогда не думала об этом.
— Так что, — заявила она, внезапно оживившись, — ты врешь, как мы. Ты врешь, как цыганка.
— Это хорошо? — поинтересовалась я. — Или плохо?
Она медленно ответила:
— Это значит, что ты проживешь долгую жизнь.
Уголок ее рта изогнулся, как будто вот-вот должна была появиться улыбка, но она ее быстро подавила.
— Несмотря на разорванную звезду на моем холме луны? — не смогла удержаться я.
Ее трескучий смех застал меня врасплох.
— Мумбо-юмбо. Гадательная ерунда. Ты не купилась на нее, ведь так?
Смех спровоцировал очередной приступ кашля, и мне пришлось ждать, пока она восстановит дыхание.
— Но… женщина на горе… женщина, которая хочет вернуться из холода…
— Послушай, — сказала цыганка утомленно, как будто не привыкла говорить, — твои сестры подрядили меня на это дело. Намекнули о тебе и Харриет. Сунули мне пару шиллингов, чтобы я напугала тебя до смерти. Вот и все.
У меня кровь похолодела. Как будто кран, питающий мой мозг, внезапно переключили с горячего на холодный. Я уставилась на нее.
— Извини, если сделала тебе больно, — продолжила она. — Я вовсе не хотела…
— Без разницы, — сказала я, механически пожав плечами. Но мне было не все равно. Мысли завертелись. — Уверена, я найду, как им отплатить.
— Может, я смогу помочь? — предложила она. — Месть — это моя работа.
Она морочит мне голову? Разве эта женщина только что не призналась, что она мошенница? Я пытливо посмотрела в ее черные глаза в поисках знака.