Месть фермера - Брэнд Макс (1999)
-
Год:1999
-
Название:Месть фермера
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Рубцов Павел Васильевич
-
Издательство:Центрполиграф
-
Страниц:23
-
ISBN:5-227-00345-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Месть фермера - Брэнд Макс читать онлайн бесплатно полную версию книги
В этот момент он увидел Джона Сэксона, который правил парой мулов, запряженных в старую тарахтящую повозку. Сэксон оказался высоким молодым парнем с веселым, коричневым от загара лицом. Приподнявшись, он взмахнул кнутом и громко крикнул. Мэри Уилсон выбежала из сада, размахивая руками в ответ.
Мулы пустились в легкий галоп.
– Черт побери! – проворчал Боб. – Это и есть Сэксон?
– Выглядит он достаточно крепким, – заметил Бутс Расселл.
– Да, – согласился Уизерелл, – но, возможно, не настолько крепок, чтобы потанцевать, а?
Эта мысль доставила ему немалое удовольствие. Его глаза радостно блеснули от предвкушения, как он заставит Сэксона выделывать антраша в присутствии хорошенькой девушки.
Джон спрыгнул на землю, бросив поводья, и мулы тут же остановились, опустив головы. Молодой человек отряхнул пыль с отлично скроенного темно-серого костюма и серой широкополой шляпы. Несмотря на массивную фигуру, он двигался с легкостью и быстротой, свидетельствующими об отменном здоровье. Все это вызывало у Боба жгучую к нему ненависть. Финли удалось сделать их соперниками.
Более всего Уизерелл возненавидел светловолосую голову, представшую его глазам, когда Сэксон сбросил шляпу и обнял девушку. Смеясь и протестуя, она вырвалась и стала разглаживать платье.
Боб презрительно усмехнулся и достаточно громко произнес:
– Ну и болван! Что за манеры! Так неловко тискать девчонку! Да он просто не мужчина!
– На вид мужчина что надо, – возразил Бутс.
К самому Расселлу это определение никак не подходило. Он был маленьким, тощим и с душонкой, мелковатой даже для столь неказистого тела. Зато слыл истинным виртуозом в единственно знакомом ему виде искусства – обращении с кольтом 45-го калибра.
– Значит, по-твоему, он мужчина что надо? – осведомился Уизерелл.
– Выглядит парень достаточно крутым. Может, даже круче, чем ты думаешь, – отозвался Бутс.
Боб собирался презрительно отмахнуться, но забыл обо всем, глядя на противоположную сторону улицы. Испытываемая им ненависть была настолько глубокой, что удивила его самого.
Обернувшись, он увидел вдалеке Финли, медленно направляющегося обратно, в их сторону. Почувствовав новый прилив злобы, Уизерелл внезапно поднялся и окликнул:
– Эй, Сэксон!
Джон Сэксон отвернулся от девушки.
– В чем дело? – бросил он.
– Пойди-ка на минутку сюда, – подозвал Боб.
Сэксон заколебался, но природное добродушие одержало верх – он улыбнулся, кивнул и зашагал через дорогу. При виде незнакомцев на веранде улыбка его исчезла.
– Разве я вас знаю, ребята? – поинтересовался он.
– Пока что нет, – ответил Уизерелл. – Но может быть, мы скоро познакомимся поближе. Причиной, по которой я тебя окликнул, были твои длинные ноги.
Бутс расхохотался. Остальные последовали его примеру. Лицо Сэксона помрачнело. Это было красивое лицо, черты которого свидетельствовали о твердости характера. Серые глаза под выгоревшими на солнце бровями угрожающе блеснули.
– Я с вами не знаком, – сказал Сэксон. – Не знаю, что вам за дело до моих ног, и, честно говоря, знать не хочу.
– Конечно не хочет, – ухмыльнулся Расселл. – Он слишком большой, чтобы интересоваться такими мелочами.
– Пожалуй, стоит его укоротить, – промолвил Уизерелл. – Сэксон, ты умеешь танцевать?
Джон окинул компанию спокойным взглядом:
– Вы напрашиваетесь на неприятности, ребята. Но я занят.
Он начал поворачиваться, однако тут же остановился, скорее от удивления, чем от испуга при виде блеснувшего в руке Уизерелла револьвера.
– Танцуй! – рявкнул Боб и послал пулю в дощатый настил тротуара под ноги Сэксона.
Отлетевшая щепка ударила его по ноге, Джон подпрыгнул с криком:
– Что ты делаешь, идиот?
– Танцуй! – повторил Уизерелл и выстрелил снова.
Сэксон опять инстинктивно подскочил, увертываясь от опасности.