Перо на Луне - Филлис Уитни (2011)
-
Год:2011
-
Название:Перо на Луне
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:132
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
- Я вас предупреждаю…Надеюсь, девочка не окажется вашей. Миссис Блейк, в моих интересах, чтобы не оказалась…
До сих Дженнифер Блейк помнит тот день, когда на одно мгновение ее отвлекла странная молодая женщина, и она оставила без присмотра в бакалейной тележке свою трехлетнюю дочь Дебби. Девочку пропала, когда Дженнифер вернулась. Полиция пришла к мнению, что женщина, которая подходила к Дженнифер, из банды похитителей.
Многолетние поиски не увенчались успехами. Дженнифер вернулась измученная и потрясенная домой к своим родителям. И спустя семь лет, Дженнифер получает надежду от Коринтеи Ариес. Миссис Ариес позвонила ей из города на Ванкуверском острове. Она узнала по фотографии Дебби. С ее слов, девочка живет в ее собственном доме.
Дженнифер, прибыв в Виктория, оказывается в центре событий. Девочка, которую зовут Элис ее дочь? Или правнучка Коринтеи Ариес? Дженнифер Блейк настроена узнать правду…
Перо на Луне - Филлис Уитни читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Мама доктора Джоэла отдала ее мне! — закричала девочка. — Она сказала, что брошка останется мне на память о нашем визите. Если вы у меня украдете ее, я пойду в вашу комнату и заберу ее обратно. Она моя!
Миссис Ариес на мгновение застыла, не отдавая ей брошку, но потом внезапно сдалась.
— Прекрати это, Элис. И постой спокойно. Лита отдала тебе то, что ей не принадлежало, но я отдаю тебе то, что принадлежит мне. Давай, я прикреплю ее к твоему воротничку.
Неожиданно одержав победу, Элис остановилась и позволила приколоть украшение к своей джинсовой курточке.
— А теперь уходите, вы обе, — сказала миссис Ариес. — Я очень устала. Крамптон, принеси мне мой чай, пожалуйста.
Крамптон тут же ушла на кухню. У меня оставался свободный час перед встречей с Кирком, и я решила побыть с Элис.
— Интересно, дядя Тим еще внизу? — высказалась я.
Мы заглянули в парадную гостиную, но там было пусто. Элис направилась к черной лестнице.
— Он, наверное, пошел к себе. Но он говорил мне, что не возражает, если вы к нему зайдете…
На третьем этаже Элис прошла в глубину коридора, туда, где виднелась открытая дверь в какую-то комнату.
— Подождите здесь, — строго сказала она и пошла внутрь вперед меня.
Я увидела небольшую гостиную с простой обстановкой. Мебель, похоже, стаскивали сюда за ненужностью со всего дома. Однако книжные полки, ломившиеся от книг, были сделаны качественно и красиво. И эти книги, без сомнения, составляли жизнь Тима. Мои родители, по крайней мере, имели друг друга. Открытая дверь справа вела в спальню, а прямо передо мной находилась залитая солнцем мастерская. Она была завалена кусками дерева, инструментами и бутылочками краски.
Дядя Тим стоял в дальнем конце комнаты спиной к нам и смотрел на небо. Элис подошла к нему и подождала, пока он заметит ее. Мне очень понравилась такая тактичность. Если ты думаешь, что находишься в одиночестве, тебя может испугать даже простое прикосновение. Он заметил Элис, она показала ему на меня жестом, и он перевел на меня глаза.
— Все в порядке, вы можете войти, — сказала мне Элис.
Я прошла вперед, встала прямо перед стариком и протянула ему руку.
— Здравствуйте, мистер Радбурн. Я Дженни Торн.
Я говорила естественно, зная, что слишком усиленная артикуляция может ему помешать. Я все еще не представляла, насколько хорошо он умеет читать по губам. Об этом умении ходит много мифов, и слух оно полностью не заменяет. Имена всегда трудны для понимания, но Элис наверняка писала ему мое на бумаге.
— Вы можете называть его дядей Тимом, — сказала мне девочка. — Ему так нравится больше всего.
Старик взял мою руку в свою большую, загрубелую ладонь и чуть застенчиво произнес:
— Добро пожаловать, Дженни Торн.
— Можно, я осмотрюсь здесь? — Я обвела рукой комнату; язык тела всегда помогает общению, а некоторые жесты вообще универсальны. Слышащие полагаются на тон собеседника, даже не задумываясь об этом, а глухие лишены такой возможности. И язык тела помогает им восполнить выразительность голоса.
Тим понял меня и кивнул.
Мастерская была большим помещением, больше остальных комнат, и все здесь, даже книги, дышало личностью ее хозяина. На одной из стен висели полки с рядами резных поделок — это были миниатюрные тотемные столбы в несколько дюймов высотой, ярко раскрашенные. Казалось, Тим вырезал только их. Я подошла посмотреть на них поближе.
— Можно взять в руки? — спросила я.
У Элис был свой собственный язык жестов, и она с его помощью передала дяде Тиму мой вопрос, а на случай, если он все-таки не поймет, вопросительно подняла брови и коснулась одной из поделок. Старик наклонил голову и неуверенно улыбнулся мне. В нем уже ничего не осталось от того бесстрастного мужчины, который обратил свой внезапный гнев на Фарли Корвина.