Перо на Луне - Филлис Уитни (2011)
-
Год:2011
-
Название:Перо на Луне
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:132
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
- Я вас предупреждаю…Надеюсь, девочка не окажется вашей. Миссис Блейк, в моих интересах, чтобы не оказалась…
До сих Дженнифер Блейк помнит тот день, когда на одно мгновение ее отвлекла странная молодая женщина, и она оставила без присмотра в бакалейной тележке свою трехлетнюю дочь Дебби. Девочку пропала, когда Дженнифер вернулась. Полиция пришла к мнению, что женщина, которая подходила к Дженнифер, из банды похитителей.
Многолетние поиски не увенчались успехами. Дженнифер вернулась измученная и потрясенная домой к своим родителям. И спустя семь лет, Дженнифер получает надежду от Коринтеи Ариес. Миссис Ариес позвонила ей из города на Ванкуверском острове. Она узнала по фотографии Дебби. С ее слов, девочка живет в ее собственном доме.
Дженнифер, прибыв в Виктория, оказывается в центре событий. Девочка, которую зовут Элис ее дочь? Или правнучка Коринтеи Ариес? Дженнифер Блейк настроена узнать правду…
Перо на Луне - Филлис Уитни читать онлайн бесплатно полную версию книги
Я вернулась к себе в комнату и стала перебирать одежду, которую привезла с собой. Я захватила с собой одно платье, которой раньше ни разу не надевала — из яблочно-зелёной джерсейской шерсти. Мне очень шел его широкий воротник-хомутик. К платью я добавила черный бархатный пояс с золотой головой дракона на пряжке. Я надевала филигранные серьги, когда у моей двери появилась Элис. Я пригласила ее войти, и она посмотрела на меня с приятным сердцу одобрением.
— Хотела бы я тоже быть красивой и нарядно одеваться. Я не имею в виду всю эту вычурную ерунду, которую любит надевать на меня мама.
— По-моему, ты и так красивая, — сказала я.
Она скорчила физиономию.
— Я знаю, у меня внутренняя красота… так ведь всегда говорят тем, кто некрасивый, да? Только у меня нет этой красоты внутри. Я точно знаю.
— Дай себе время, Элис. Расти не так легко, но многие вещи потом исправляются. — Я не была уверена в том, что говорила, но мои слова ее, кажется, обнадежили.
— А куда вы идете? — спросила Элис.
— Кирк пригласил меня на ужин. Я еще не знаю, куда мы поедем.
— Я бы тоже хотела поужинать в городе.
— Мы захватим тебя в другой раз, — пообещала я.
— Ладно. — Она уселась в свое любимое кресло и стала смотреть, как я надеваю черные босоножки на высоких каблуках. Она явно пришла о чем-то поговорить, и я поощрила ее взглядом.
Наконец она сделала глубокий вдох и перешла к делу.
— Дженни, я сегодня кое-что узнала. У меня есть дедушка, самый настоящий. Я бы, конечно, предпочла кого-то другого, но, наверное, Диллоу лучше, чем никого. Вы ведь все это время об этом знали, да?
— Не все время. Я узнала недавно. А кто тебе рассказал?
— Фарли. Он сказал, что мне раньше не говорили из-за того, что прабабушка не хотела принимать Пиони. Наверное, она — сноб. И она не хотела, чтобы Диллоу стал ее родственником через брак мамы. Кажется, все немного запуталось.
— И как же Фарли тебе обо всем этом рассказывал?
— Забавно, но он в последнее время ко мне довольно хорошо относится. Не такой злой стал. Он хочет, чтобы я помогла ему устроить представление с фокусами для старой леди. Он считает, что ее надо как-то растормошить. Пиони не хочет ему помогать, вот Фарли и предложил мне. Я много раз видела, как он делает фокусы, и еще он иногда разрешал мне передавать ему на сцену платки или забрать клетку с птицами. Здесь-то, конечно, у него нет ни птиц, ни кроликов. Он будет делать другие фокусы. У меня еще сохранился костюм со старых времен, хотя он мне уже немного узковат. Он красный, с блестками, и с короткой юбкой.
— Не сомневаюсь, ты будешь отлично выглядеть. Но представление может перевозбудить миссис Ариес. Мне лучше поговорить об этом с Джоэлом.
Элис пожала плечами и вернулась к предыдущей теме.
— Никогда бы не выбрала Диллоу себе в дедушки. Он слишком важный и надутый. Только в последнее время он стал какой-то нервный.
Мне хотелось сказать ей, что у нее есть замечательный дедушка — настоящий и похожий на дядю Тима. Но еще не время — сначала ее должны забрать у Пиони и Фарли на законных основаниях. Но к теме разговора я вернулась.
— Почему ты думаешь, что Диллоу нервный?
— Я сама не знаю. Может, он боится, что его убьют, как Крамптон.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, он постоянно оглядывается и быстро ходит по коридорам — как будто на него может кто-то выпрыгнуть. Я один раз так сделала, так он до жути перепугался. Сел у подножья лестницы и стал тереть лицо. Я тогда еще не знала, что он мой дедушка, но он-то знал и всегда плохо ко мне относился. Так что я рада, что напугала его.
Мне удалось ответить ей спокойным тоном.
— Мы все нервничаем после случившегося с Крамптон. Жаль, что ты не можешь отсюда уехать на какое-то время.
— Может, я и уеду. Фарли сказал, что если все будет плохо, мы можем уехать в путешествие. Хотя не знаю, захочу ли я с ним поехать, или нет.