12 великих комедий - Шекспир Уильям, Островский Александр Николаевич (2013)
-
Год:2013
-
Название:12 великих комедий
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Издательство:ИП Стрельбицкий
-
Страниц:365
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Содержание:
Два Менехма Денис Иванович Фонвизин. Горе от ума Александр Васильевич Сухово-Кобылин. Безумный день, или свадьба Фигаро Уильям Шекспир. Ревизор Пьер Огюстен Карон де Бомарше. За чем пойдешь, то и найдешь, (Женитьба Бальзаминова) Тит Макций Плавт. Виндзорские насмешницы Александр Сергеевич Грибоедов. Недоросль Аристофан. Жан-Батист Мольер. Лисистрата Николай Васильевич Гоголь. Мещанин во дворянстве Педро Кальдерон де ла Барка Тетка Чарли Александр Николаевич Островский. Дама-привидение Томас Брэндон. Смерть Тарелкина
12 великих комедий - Шекспир Уильям, Островский Александр Николаевич читать онлайн бесплатно полную версию книги
Фигаро. А разве тут чего-нибудь недостает? Вот большое кресло для вас, крепкие стулья для членов суда, табурет для секретаря, две скамейки для адвокатов, пол для чистой публики, а всякий сброд сзади. Пойду отпущу полотеров. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ VIII Граф один.
Этот пакостник сбил меня с толку! В споре он берет над всеми верх, теснит, окружает со всех сторон… Так вот оно что, плут и плутовка, вы сговорились оставить меня в дураках! Будьте друзьями, будьте дружком и подружкой, будьте чем вам угодно, – я на все согласен, но, черт возьми, мужем и женой…ЯВЛЕНИЕ IX Сюзанна, Граф. Сюзанна (запыхавшись) . Ваше сиятельств… простите, ваше сиятельство.
Граф (сердито) . Что случилось, сударыня?
Сюзанна. Вы гневаетесь?
Граф. Вам, по-видимому, что-то от меня нужно?
Сюзанна (робко) . У графини расстроились нервы. Я побежала попросить у вас флакон с эфиром. Я вам сейчас же его отдам.
Граф (протягивает ей флакон) . Нет, не надо, оставьте его у себя. Скоро он понадобится и вам.
Сюзанна. Разве у девушек нашего звания бывают расстроенные нервы? Это болезнь господская: ее можно подхватить только в будуарах.
Граф. Влюбленная невеста, теряющая своего жениха…
Сюзанна. Если уплатить долг Марселине из приданого, которое вы мне обещали…
Граф. Я вам обещал?
Сюзанна (опустив глаза) . Мне думается, я не ослышалась, ваше сиятельство.
Граф. Не ослышались, однако ж надо, чтобы вы меня еще и послушались.
Сюзанна (все так же опустив глаза) . Мой долг – повиноваться вашему сиятельству.
Граф. Ну, что бы раньше мне об этом сказать, жестокая девчонка?
Сюзанна. Правду никогда не поздно сказать.
Граф. Как смеркнется, выйдешь в сад?
Сюзанна. Я там всегда гуляю по вечерам.
Граф. Ты была со мной так сурова!
Сюзанна. Утром? А паж за креслом?
Граф. Верно, я и забыл. Но почему же ты так упорно отказывалась, когда Базиль от моего имени…
Сюзанна. Очень мне нужно, чтобы какой-то Базиль…
Граф. И то правда. Однако есть еще некто Фигаро, и вот я боюсь, что ему ты рассказала все!
Сюзанна. Ну, а как же, конечно, все… кроме того, о чем ему знать не положено.
Граф (со смехом) . Ах ты, моя прелесть! Так ты даешь мне слово? Если обманешь, то вот уговор, моя ненаглядная: без свидания не будет ни приданого, ни свадьбы.
Сюзанна (приседая) . А не будет свадьбы, так не будет и права сеньора, ваше сиятельство.
Граф. Откуда это у нее берется? Честное слово, я от нее без ума! Однако твоя госпожа дожидается флакона…
Сюзанна (смеясь, возвращает флакон) . Не могу же я с вами говорить без всякого предлога!
Граф (пытается обнять ее) . Дивное создание!
Сюзанна (вырывается) . Кто-то идет.
Граф (в сторону) . Она моя! (Убегает.)
Сюзанна. Пойти все рассказать графине!ЯВЛЕНИЕ Х Сюзанна, Фигаро. Фигаро. Сюзанна! Сюзанна! Куда ты так мчишься после разговора с его сиятельством?
Сюзанна. Теперь можешь судиться, сколько душе угодно, ты уже выиграл дело. (Убегает.)
Фигаро (бежит за нею) . Да нет, ты скажи…ЯВЛЕНИЕ XI Граф один, возвращается.
«Ты уже выиграл дело»! Меня обвели вокруг пальца! Ну, мои милые наглецы, я же вас и проучу… Приговор будет вынесен с соблюдением всех формальностей… Но если он все-таки уплатит дуэнье… Чем?… Если уплатит… Ба-ба-ба, а на что же честолюбивый Антонио, коего благородная гордость не допустит, чтобы такая темная личность, как Фигаро, женился на его племяннице? Если начать раздувать в нем эту блажь… А почему бы нет? На обширном поле интриги надлежит уметь взращивать все, вплоть до чванливости глупца. (Зовет.) Анто… (Заметив, что идет Марселина и прочие, уходит.) ЯВЛЕНИЕ XII Бартоло, Марселина, Бридуазон. Марселина (Бридуазону) . Милостивый государь, позвольте ознакомить вас с моим делом.
Бридуазон (в судейской мантии, слегка заикаясь) . Ну что ж, выслушаем сло-овесное показание.
Бартоло. Речь идет о брачном обязательстве.