Смерть в семье - Кэролайн Данфорд (2019)
-
Год:2019
-
Название:Смерть в семье
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:79
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
1909 г., декабрь, преподобный Иосия Питер Мартинс скончался лицом в миске с едой, оставив свою семью на грани разорения. Обеспечивать свою мать и маленького брата вынуждена восемнадцатилетняя Эфимия Мартинс и поступить на службу в поместье Стэплфорд-Холл. Но в первый же день она здесь обнаруживает труп убитого человека!
Неприличный для девушки уровень интеллекта и врожденное чувство справедливости заставляет Эфимию начать расследование убийства самостоятельно, и перед ней начинают открываться темные тайны семьи Стэплфордов. В это же время ей делают предложение, запирают в шкафах, заставляют резать горы лука, обвиняют в совершении убийства, угрожают смертью! Девушка не намерена сдаваться, она защищается с помощью острого ума, чувства юмора…
Смерть в семье - Кэролайн Данфорд читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Спасибо за такую милую метафору, – отозвалась я. – Уверяю вас, я неутомимый охотник.
Он рассмеялся:
– Ну и дела, служанка дерзит мне в моем собственном доме! Вы как будто подозреваете меня в убийстве кузена Жоржа?
Я быстро обдумала предложенную версию. Надо сказать, раньше мне это в голову не приходило, а теперь я вдруг осознала всю опасность своего положения.
– Нет, – осторожно сказала я, – не подозреваю. Но думаю, что у вас был мотив спрятать эту книгу. И еще вы не кажетесь мне опечаленным смертью кузена. Могу предположить, вы что-то знаете об убийстве, но почему-то не желаете делиться сведениями с полицией.
Мистер Бертрам два раза хлопнул в ладоши:
– Браво! Блестящее предположение!
– Не смейтесь надо мной! – выпалила я, но быстро взяла себя в руки и добавила: – Пожалуйста, сэр.
– А вам-то что за дело до вчерашнего преступления в этом доме?
– Здесь некоторые намекали, что я могу быть к нему причастна.
– То есть хотите оправдаться?
– По крайней мере, не хочу уйти отсюда без рекомендаций.
– Значит, вы не из тех, кто ищет справедливости ради справедливости?
– У меня не было случая выяснить это о себе, – честно призналась я. – Но я, естественно, огорчусь, если истинный преступник не понесет наказания.
– Естественно.
– Вы мне не верите?
– Не сказал бы, что мне часто приходилось иметь дело с честной прислугой. По моему опыту слуги не склонны скорбеть о почивших хозяевах – их больше заботит, кому по завещанию достанутся хозяйские штиблеты.
– Тогда у них, наверное, очень бедные хозяева.
Мистер Бертрам кивнул:
– Может, и так. Но я клоню к тому, что низшие классы, как правило, не доверяют высшим, а высшие – в нашем случае выше среднего – не доверяют полиции.
– Боитесь огласки? – догадалась я.
– Именно так. Не желаем выставлять свои семейные дела на потеху публике. Но, возможно, недоверие к полицейским основано еще и на том, что эти люди не способны достичь нашего уровня жизни.
– А вы считаете сержанта Дэвиса порядочным человеком?
Мистер Бертрам пожал плечами:
– У вас есть другие вопросы, Эфимия?
– Есть. Скажите, кого вы защищаете.
Мы снова уставились друг на друга в упор. Затем, к моему удивлению, он все-таки ответил:
– Господь свидетель, есть только один человек, которого можно заподозрить в этом убийстве. Но я, разумеется, буду отрицать, что наш с вами разговор имел место, если у вас не хватит ума сохранить его в тайне.
– Конечно, – кивнула я, – вы ведь джентльмен.
Он слегка покраснел, но за словом в карман не полез:
– А вы служанка.
– У нас разное общественное положение, но, мне кажется, схожие моральные устои.
– Сударыня, вы обвиняете меня в наличии морали?
– Не смейтесь, сударь. Я думаю, вы поступили нечестно, украв книгу из библиотеки, но сделали это из лучших побуждений. Вы хотели кого-то защитить. Кого же?
– Мою сводную сестру Риченду. Родственники у меня довольно эксцентричные, но Риченду я люблю больше всех.
– И на этом основании вы готовы простить ей убийство? Теперь я понимаю, почему вы не можете найти общий язык с полицией.
– Нет, не понимаете. Я не знаю наверняка, виновна ли Риченда в убийстве, а если виновна, не одобряю ее поступок. Но у нее есть смягчающие обстоятельства.
– Вы хотите сказать, что мистер Лафайетт был замечен в недостойном поведении?
– Для моего кузена можно было бы составить исчерпывающую эпитафию из слухов. Она бы звучала…
– Могу догадаться, – перебила я. – Значит, ваш кузен был близок с мисс Ричендой?
Он поморщился:
– Скажем, я всегда думал, что причиной столь поспешного бегства Риченды из дома было не только ее желание заняться политикой.
– Не понимаю…
– Она уехала, когда здесь поселился кузен Жорж.
– Ах, тогда ясно.
– Надеюсь, ничего вам не ясно, – пробормотал мистер Бертрам.