Ночь ошибок - Голдсмит Оливер (1954)
-
Год:1954
-
Название:Ночь ошибок
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Донской Михаил, Надеждина Н. С.
-
Страниц:35
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
В то время когда эта пьеса была в первый раз показана перед зрителями (пятнадцатого марта тысяча семьсот семьдесят третьего года) ее восприняли с восторгом, сразу признав комедийным шедевром. Вот уже на протяжении двух веков эту мысль разделяет публика театра и в Англии, и за ее границами. В пьесе Голдсмита великолепно объединились комедийный вымысел и жизненная правда, профессионально выписанные характеры и вечно меняющийся сюжет, любовь к людям и неимение их идеализации.
Ночь ошибок - Голдсмит Оливер читать онлайн бесплатно полную версию книги
Хэстингс. А что вы скажете, если найдется друг который избавит вас от этого тягостного сговора?
Тони. Так вот сразу и найдется!
Хэстингс. Будете вы признательны тому, кто женится на мисс Нэвилл и предоставит вам быть счастливым с вашей драгоценной Бетси?
Тони. А то как же! Да где ж найти такого друга, который бы женился на ней?
Хэстингс. Он перед вами. Если вы мне поможете, я обещаюсь увезти ее во Францию, и вы никогда больше не услышите о ней.
Тони. Помочь вам! Да я буду помогать вам до последней капли крови, клянусь! Я впрягу вам в карету пару добрых лошадок, которые умчат вас в один миг, а может статься, добуду вам и кое-что из ее состояньица — такие камешки, какие вам и не снились!
Хэстингс. Дорогой сквайр, да вы чудеснейший малый.
Тони. Ну идемте тогда; вы еще увидите не такие чудеса, до того как мы расстанемся. (Запел.)
Мы в бой идем,
И пушек гром
Не страшен бравым парням!
Действие третье
Входит Хардкасл, один.
Хардкасл. И что только думал мой старый друг, сэр Чарлз, рекомендуя своего сына как самого скромного молодого человека в столице? А вот мне кажется, что ему и язык-то дан только для того, чтобы говорить дерзости. Он уже завладел креслом у камина, снял свои башмаки в зале и потребовал, чтобы я проследил за тем, как они будут начищены. Хотелось бы мне знать, как принимает его дерзости моя дочь. Уж она, наверно, будет потрясена.
Входит мисс Хардкасл, просто одетая.
А-а, моя Кэт, я вижу, ты сменила платье, как я тебя просил; но ведь в этом не было, я полагаю, особой необходимости.
Кэт. Мне столь приятно выполнять ваши приказания, сэр, что я стараюсь не оспаривать их правоту.
Хардкасл. И все же, Кэт, иногда я даю тебе повод оспаривать мою правоту, особливо сегодня, когда я рекомендовал тебе в женихи своего «скромного» джентльмена.
Кэт. Вы сулили мне нечто необычайное, однако ж оригинал превзошел свой портрет.
Хардкасл. Да-да, ничто меня в жизни так не поражало! Я уже начинаю не верить сам себе!
Кэт. Ничего подобного я не видывала — а ведь он светский человек!
Хардкасл. Этому он, видимо, научился за границей. Как я был глуп, полагая, что путешествия могут привить юноше скромность. С тем же успехом он мог бы набраться ума-разума в маскараде.
Кэт. Все это кажется ему вполне натуральным.
Хардкасл. Тут еще приложило руку дурное общество, да учитель танцев — француз.
Кэт. Вы ошибаетесь, батюшка. Учитель танцев — француз не смог бы обучить его этому смущенному виду… этой неловкости в речах, этой застенчивости в обращении…
Хардкасл. Чей вид? Чье обращение, дитя мое?
Кэт. Мистера Марло. Его mauvaise honte, его робость поразили меня с первого взгляда.
Хардкасл. В таком случае твой первый взгляд ввел тебя в заблуждение; я нахожу этого джентльмена столь бесстыдным, что мой взгляд еще не сталкивался ни с чем подобным!
Кэт. Надеюсь, вы шутите, сэр. Я некогда не видела более скромного человека.
Хардкасл. Неужто ты говоришь серьезно? С самого дня рождения не видал я столь хвастливого фанфарона, как этот молокосос. Задира Даусон — дитя перед ним.
Кэт. Удивительно! Он встретил меня учтивым поклоном, говорил прерывающимся от смущения голосом, уставившись в землю.
Хардкасл. Со мной он говорил крикливо, с заносчивым видом и с такой непозволительной бесцеремонностью, что у меня кровь в жилах застыла.
Кэт. Со мной он был скромен и почтителен в обращении, осуждал нынешние нравы, восторгался благоразумием девиц, которые никогда не смеются, надоел мне извинениями за то, что докучает мне, а затем вышел из комнаты с поклоном, заявив: «Мэдэм, я ни в коем случае не хочу вас задерживать».