Фея с островов - Симона Вилар (2017)
-
Год:2017
-
Название:Фея с островов
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:132
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
XVI век, суровые земли Шотландии. Герта и ее юная дочь Мойра причалили на корабле к отдаленным островам. Маленькая семья надеется начать жизнь с чистого листа в новых краях и что прошлое не будет их преследовать. Но спокойные дни длились недолго, шторм принес Гектора Роя – вождя клана Маккензи. Ему приглянулась Мойра и он намерен забрать ее в наложницы. Девушка принимает предложение вождя, так как для нее это шанс на новую обеспеченную жизнь…
В это время вокруг клана Маккензи плетется интрига, коварный граф Перси приказывает похитить возлюбленную Гектора Роя, чтобы развязать войну. Однако он не смог предвидеть вспыхнувшие чувства между Мойрой и его поверенным…
Фея с островов - Симона Вилар читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Уже отбываем, славный Мак Рэ. Не будем вас отвлекать, — произнес Дэвид, отталкиваясь веслом от берега.
Для всех в клане они отбывали по водам залива, чтобы легче было добраться до соседних с Маккензи Макдонелам Гленгарри. Ныне с Гленгарри Маккензи были в мирных отношениях, поэтому никто не мешал торговцам навестить соседний клан. Вообще у горцев не было в обычае препятствовать торговым гостям, редко бывавшим в этих местах. К тому же все были увлечены предстоящей охотой. Какой-то миг Дэвид сквозь слои тумана еще видел темную сутану отца Тутило, который должен был оставаться при Мойре, ну а потом все поглотила плотная пелена. Отчаливая, они услышали, как окрестности огласились привычным криком: «Удача, ступай за нами!» — так охотники призывали везение на время лова, когда уже выступали. Ну, всех благ, парни. Пусть вам повезет добыть белую лань. А уж Дэвид и его спутники не упустят свою добычу.
Они плыли в густом белесом мареве. Туман глушил звуки и скрывал оживление на берегу. Орсон и Роб налегали на весла, а Дэвид сидел на корме, откинувшись на борт и даже прикрыв глаза, будто задремал.
— Как вы можете быть таким спокойным? — удивлялся Роб.
Спокойным? О, Дэвид был напряжен, как тетива. Он плохо спал этой ночью, долго молился, а теперь, зная, что им предстоит, просто копил силы.
Пока же лодка тихо плыла в тумане в сторону моря. Слышен был плеск опускаемых в воду весел, порой в стороне раздавался более громкий вплеск — это рыба выскакивала из воды и плюхалась обратно. И снова все стихало, лишь на блестящей маслянистой поверхности оставался крошечный водоворот. Туман был густой, плотный и влажный, и, чтобы ориентироваться в нем, Орсон направил обтянутый кожей нос куррахи ближе к берегу, дабы двигаться вдоль его кромки. Они миновали один береговой выступ, потом другой. Дэвид, казалось, все еще подремывал, но, когда до них долетел двойной пронзительный крик сойки, вмиг выпрямился.
— Знак. Причаливаем.
Заросли тут подходили к самой воде лоха. Орсон завел лодку под нависающие ветви боярышника и бузины, когда из лесу вышли трое горцев. Головы их были накрыты полами пледов, как капюшонами, но они сразу узнали Малкольма Мак Рэ.
— Это мои люди, — указал он на своих спутников. — Они будут ждать нас на тропе через горы, пока я проведу одного из вас к месту стоянки охотников.
Едва они вышли, как один из горцев вспорол кожаный борт куррахи, и лодка стала погружаться под грузом тюков. Роб даже застонал, но Дэвид хлопнул его по плечу, напомнив, что их ждет награда, которая восполнит все утерянное.
Малкольм передал торговцам пледы и туники горцев — теперь в Майсгрейве и его спутниках никто не должен был распознать чужаков. Орсон лишь хихикнул, облачившись в тунику горца, достигавшую колен, и даже игриво помотал ногой, но остальным было не до шуток. Малкольм вывел из зарослей нескольких лохматых горных пони, и Дэвид, взобравшись на одного из них, сказал:
— Орсон и ты, Роб, вы поедете с человеком Малкольма к морю. А я с Мак Рэ вернусь назад, к месту охоты. Ждите нас и молитесь, чтобы все прошло благополучно.
Отъезжая, он оглянулся и увидел, что Роб по-прежнему возится со своими пожитками, какие успел вытащить из лодки, а вот Орсон застыл и, глядя ему вслед, делает крестное знамение. Можно было умилиться, видя, как волнуется за своего господина этот обычно беспечный, буйный парень. Но, возвращаясь за Мойрой, Дэвид и впрямь очень рисковал, поэтому его самого не покидала тревога.
«Мне просто интересно», — напомнил себе Майсгрейв любимую присказку, какой всегда подбадривал себя, отправляясь на опасное задание.