Девятый круг - Блейк Крауч (2018)
-
Год:2018
-
Название:Девятый круг
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:160
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Авторы многочисленных бестселлеров, мастера современного триллера объединили своих персонажей под одной обложкой. Талантливый детектив Джек Дэниелс, писатель Эндрю Томас, маньяк Лютер Кайт…
Он тщательно готовился к этому небывалому преступлению. Прилежно учился у безумных серийных убийц, а теперь превзойдет их, запустив кровавый водоворот для нее одной – бывшей полицейской, разоблачившей не одного маньяка… Он вынудит ее пойти по следу, женщину на девятом месяце беременности…
Девятый круг - Блейк Крауч читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Ах, это ты, пузан? – комната сделалась тесней от присутствия Макглэйда. – Ну и видок у тебя, ей-богу. Как будто все глаза проплакал. Эдак ты… Ох. Черт. Извини, Херб. Он что, зашил их наглухо?
У себя на подбородке Херб ощутил руку Фина.
– Как это объяснить? – спросил тот.
– У него тут дантов ад, – пояснил Херб. – Я приговорен к третьему кругу – чревоугодие – и сижу без глаз в человеческих отходах.
– Очень мило, – отреагировал Гарри. – А мы с Фином торчали в круге, где насилие. Там нас заставляли шибать друг друга током. А затем мы со ступенек сверзлись с лестницы и прогребли через выгребную яму. Где на меня напала коричневая змея. Оказалось, не змея, а просто фекалии. Хочешь, я помогу тебе с твоими глазами?
Херб тягостно вздохнул. Макглэйда он не любил и уже за эти несколько минут от него притомился.
– А у тебя что, есть ножницы?
В обычной жизни Херб Макглэйда едва терпел, но сейчас ему годилась любая возможная помощь.
– Что ты задумал?
– Сиди не двигайся.
Руки Гарри обхватили ему голову, а сам он подался к лицу Херба, приоткрыв рот, словно собирался его поцеловать. Но губами он приник не к губам, а к правому глазу Херба.
– Макглэйд, чтоб тебя, что ты там выделываешь?
– Тихо, – на секунду отвлекся Гарри. – Я умею языком завязывать во рту черенок от вишневой ягоды. В этом мне нет равных. Сиди не дергайся.
– Ох. Гарри…
– Тссс. Не шевелись. А то веко надкушу.
Со стороны это выглядело слегка скабрезно и до непристойности интимно, но уже через несколько мгновений Гарри отстранился и горделиво сказал:
– Ну вот. Удерживающий узел развязан. Давай второй глаз.
На протяжении минуты Макглэйд осторожно вытягивал нитки.
Херб осторожно разлепил веки, настолько распухшие, что приоткрылись буквально на щелку. Но и этого оказалось достаточно.
– Гарри, я… Сам себе поверить не могу, но я чертовски рад тебя видеть!
– Ну вот. А мне чертовски приятно быть видимым.
Херба настолько переполняла благодарность, что он какое-то время не мог подыскать слов.
– Даже не знаю, как мне тебя благодарить.
– Как насчет минета? – расплылся в улыбке Гарри.
– Нет, давать за щеку я сейчас не хочу, – с такой же улыбкой ответил Херб, – а вот это можно.
И Херб сделал то, чего, как он сам считал, этот зубоскал не дождется от него во веки вечные: взял и крепко обнял. Херб Бенедикт обнял Гарри Макглэйда.
– Спасибо тебе, Гарри.
– Нет проблем, Херб. Хоть что-то полезное от меня за все годы. А то приколы да приколы.
– В общем, с меня причитается, и… – тут Херб наморщил нос: – От кого-то пахнет мочой, или мне показалось?
– От Фина, – Гарри оттолкнул Херба. – Давайте лучше нашу девушку искать.
Фин уже тянул за ручку дверь. Когда та не поддалась, он двинул ее здоровым плечом, но безрезультатно.
– Ты можешь ходить? – спросил Гарри у Херба.
– Не знаю.
Макглэйд оглядел его пулевую рану и со вздохом стал стягивать с себя пиджак.
– «Ральф Лорен», не хухры-мухры, – печально объявил он. – Прости, Ральф.
Дернув за рукав под мышкой, он с треском его оторвал. Получилась вполне сносная повязка для голени Херба. Затем Гарри помог ему подняться на ноги (у Херба даже закралось сомнение: действительно ли это Макглэйд или какой-нибудь клон из бюро добрых услуг?).
– Кто-нибудь из вас знает код? – обратился к ним Фин.
– Прочитай еще раз табличку.
– Чревоугодие. Когда есть желание – есть и путь.
Херб уже успел над этим подумать, а потому спросил:
– Как написано слово «путь»?
– Как обычно. «Way».
Но есть еще одно английское слово, которое пишется по-другому, но читается точно так же.
– Это, видимо, ее вес[62], – сказал Херб, печально глядя на тело Кристин, которую впервые видел. Даже в голове не укладывалось, чтобы у эдакой туши был настолько красивый юный голос.