Инферно - Дэн Браун (2018)
-
Год:2018
-
Название:Инферно
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:234
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
…Очутившись в самом загадочном итальянском городе, Флоренции, профессор Лэнгдон, являющийся специалистом по кодам, символам и искусству, внезапно втянут во множество событий, которые могут погубить всё человечество… Предотвратить это способна лишь разгадка тайны, которую когда-то Данте зашифровал в строках своей бессмертной поэмы…
Инферно - Дэн Браун читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Это сократит список возможных претендентов. – Она перевела взгляд на следующую строфу. – Но дальше… дож, «что лошадей оставил без голов»? – Она подняла взгляд на Лэнгдона. – А есть такой дож, что отрубал головы лошадям?
Этот вопрос напомнил Лэнгдону жуткую сцену из «Крестного отца».
– Мне на ум ничего не приходит. Но еще этот же дож «кости собирал незрячих». – Он взглянул на Ферриса. – У вас ведь телефон с Интернетом?
Феррис быстро достал смартфон и показал свои распухшие красные пальцы.
– Боюсь, мне будет трудно справиться.
– Давайте я, – сказала Сиенна, забирая у него телефон. – Ищем венецианского дожа с добавлением обезглавленных лошадей и костей слепых.
Она быстро начала набирать на миниатюрной клавиатуре.
Еще раз пробежав глазами по тексту, Лэнгдон продолжил чтение вслух.
И, преклонив затем колена в мусейоне,
В убранстве злата мудрости святой
Прильнет к земле, чтобы услышать
Журчанье капель в гулкой тишине.
– Впервые слышу слово «мусейон», – признался Феррис.
– Это древнее слово означает святилище Муз, – ответил Лэнгдон. – В Древней Греции мусейон был местом, где собирались просвещенные граждане, чтобы обменяться мнениями о литературе, музыке и искусстве. Первый мусейон был основан Птолемеем в Александрии за несколько веков до Рождества Христова, и при нем находилась Александрийская библиотека, а затем появились сотни мусейонов по всему миру.
– Доктор Брукс, – сказал Феррис, с надеждой глядя на Сиенну, – а вы не можете посмотреть, есть ли мусейон в Венеции?
– Вообще-то их там десятки, – с веселой улыбкой произнес Лэнгдон. – Только теперь они называются музеями.
– А-а… – разочарованно протянул Феррис. – Похоже, нам придется забросить сеть пошире.
Сиенна продолжала печатать запросы, терпеливо вводя все новые данные.
– Ладно, итак, мы ищем музей с дожем, который отрубил головы лошадям и собирал кости слепых. Роберт, а есть идеи, какой это может быть музей?
Лэнгдон уже перебирал в памяти самые известные музеи Венеции – Галерею Академии, Ка-Реццонико, палаццо Грасси, коллекцию Пегги Гуггенхайм, музей Коррер, – но ни один из них не подходил под это описание.
Он снова перевел взгляд на текст.
И, преклонив затем колена в мусейоне,
В убранстве злата мудрости святой…
Лэнгдон усмехнулся.
– Вообще-то в Венеции есть один музей, который точно подходит под описание «мусейон в убранстве злата мудрости святой».
Феррис и Сиенна выжидательно на него смотрели.
– Собор Святого Марка, – объявил он. – Самый большой действующий храм в Венеции.
На лице Ферриса отобразилось сомнение.
– Действующий храм – музей?
Лэнгдон кивнул:
– Да, как и комплекс Ватикана. Более того, внутреннее убранство собора знаменито тем, что украшено цельными золотыми пластинами.
– «Мусейон в убранстве злата», – взволнованно произнесла Сиенна.
Лэнгдон кивнул, не сомневаясь, что в строфе говорится именно о соборе Святого Марка. Веками венецианцы называли его La Chiesa d’Oro – Золотой церковью, – и Лэнгдон считал ее внутреннее убранство одним из самых эффектных церковных интерьеров в мире.
– В стихотворении говорится о преклонении колен, – добавил Феррис, – а церковь – вполне подходящее для этого место.
Сиенна уже вновь лихорадочно печатала.
– Я добавила в поиск собор Святого Марка. Искать дожа надо там.
Лэнгдон знал, что дожей в том соборе будет предостаточно – по сути, он являлся в прямом смысле базиликой дожей. Приободрившись, он снова вернулся к тексту.
И, преклонив затем колена в мусейоне,
В убранстве злата мудрости святой
Прильнет к земле, чтобы услышать
Журчанье капель в гулкой тишине.