Подземелья Кривых гор - Алексей Осадчук (2019)
-
Год:2019
-
Название:Подземелья Кривых гор
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:132
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Эрик рожден в мире под управлением Великой Системы в семье Арена Бергмана, который является уважаемым шахтером из Орхуса. Это замечательное событие было испорчено сообщением о ужасном недуге малыша. Эрик полностью обнулен. Он не умер лишь благодаря минимальным показателям «жизни» и «энергии». Целительница, которая принимала роды, винит во всем козни злого духа Бага. Из-за необычных законов Великой Системы «обнуленный» Эрик не в силах использовать эссенции опыта и скрижали навыков. Это может обернуться тем, что он останется прикованным к постели до конца жизни. Но его отец принял решения взять большой кредит в банке и на столичном чёрном рынке приобрести несколько артефактов Древних, которые не имеют ограничения по уровню.
Когда Рику исполняется четырнадцать, его отец и мать погибают в шахте. Банк забирает их дом, а Эрика посылают в Подземелья Кривых Гор для отработки остатка долга.
С этого момента обнуленный мальчик-калека начинает борьбу за свою жизнь…
Подземелья Кривых гор - Алексей Осадчук читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Положим, приходит мужик в банк и просит ссуду, — рассказывал старик. — А банку какой прок от того, чтобы золотишко направо и налево раздавать? Правильно, никакого. Ему прибыль нужна, на то он и банк. Вот и дают мужичку денежки в рост. То бишь под процент на определенное время. Хорошо, если есть золото, чтобы банку в срок вернуть, а ежели нет, то твой долг перекупает кто-то вроде моего хозяина. Ему люди всегда нужны… Приходит пора послужить вместо процентов, пока сумму всю не отдашь. Эхех, я вот, вишь, так и не сподобился… Хорошо, когда в семье есть сильные сыновья. Обычно отцы в кабалу их отдают, а сами стараются побыстрей сумму нужную собрать. Ну, это ежели отцы хорошие… Бывает такое, что дети половину жизни на кредиторов горбатятся, а бывает, так и помирают кабальными…
В последней семье, куда мы заехали, сыновей не было. Дети были, но только пять девчонок. Самая старшая, похоже, моя ровесница. Ее и провожали. Мать Сойки — так звали девчонку — на удивление не плакала, но на мрачном лице застыла маска боли и безысходности. Младшие сестренки размазывая слезы и сопли, жалобно поскуливали, словно щенята.
Я смотрел на ветхий дом Сойки, на ее мать, что обнимала старшую дочь натруженными руками, на отца, который, судя по характерному перегару, из бутылки не вылазил, и понимал — девочку выкупят не скоро… Да и выкупят ли?
Дом Бардана впечатлял своими размерами. Три этажа. Гранитные стены. На всех окнах массивные стальные решетки. Не дом, а крепость. Весь немаленький участок обнесен высоким каменным забором. У ворот и парадного входа хорошо вооруженная охрана. Видать, у этого Бардана денег куры не клюют.
Телега с притихшими кабальными подкатила к баракам, что находились на отдалении от дома хозяина. Нас уже встречали.
Двое мужчин. Один чем-то неуловимо напоминал мне банковского клерка Сатиса. Та же чернильница на шее, тот же усталый оценивающий взгляд. Худощавый. Болезненный цвет лица. Точно, клерк.
Второй был полной противоположностью. Высокий, широкоплечий. Ладони что те совковые лопаты. Зеленые глаза горят энергией и силой.
Рипей проворно выстроил нас возле телеги и протянул знакомый измятый листок «клерку»:
— Вот, господин управляющий. Все по списку — ровно шестеро. Четыре мужика, девчонка и пацан.
Управляющий брезгливо взял двумя пальцами протягиваемый ему листок и быстро пробежался по нашим именам. В определенный момент, когда дело дошло до меня, его глаза округлились.
— Ты кого мне притащил?! — проорал он. — Старый болван, ты что, не видел, кого тебе подсовывают эти Бергманы?!! Что я теперь скажу хозяину?! Вальгард, прикажи высечь этого идиота!
До этого безучастно стоявший рыжебородый гигант угрожающе качнулся вперед. Рипей, враз растерявший все свое красноречие, рухнул на колени перед разбушевавшимся управляющим. Но тот распалялся все больше и больше. Вальгард навис над беднягой. Широкие ладони опустились на костлявые плечи рыдающего старика.
— Господин управляющий! — Кажется, я сам вздрогнул от звука своего голоса. — Позвольте обратиться!
Баг дернул меня за язык вмешаться! Но отступать поздно!
Над двором повисла гнетущая тишина. Мои товарищи по несчастью ошарашенно уставились на меня. Даже Рипей перестал подвывать.
«Клерк» хищно прищурился и рыкнул:
— Говори! Но помни, если ты зря прервал меня, отправишься под плети вместе с этим болваном! Ты понимаешь?
— Да, господин управляющий, я осознаю весь риск моего положения. — Стоило труда говорить так, чтобы мой голос не дрожал.
— Продолжай!
— Господин Рипей не виноват, скажу больше, он очень ревностно выполнял ваши поручения.
— Тогда почему здесь ты, а не твой отец, старший брат или сестра?