Хозяева джиннов - Ф. Джели Кларк (2021)
-
Год:2021
-
Название:Хозяева джиннов
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:256
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Каир, 1912 год.
Около сорока лет назад аль-Джахиз смог прорубить портал в мир джиннов, поэтому сейчас магические существа живут вместе с людьми и по их правилам. Но, как и среди человеческой расы, среди волшебных созданий есть свои злодеи. Для расследования их преступлений создали Министерство алхимии, заклинаний и волшебных существ.
Фатима эль-Шаарави является специальным следователем из египетского министерства, одной из немногих женщин в данной профессии. В замке английского лорда обнаруживают двадцать четыре трупа, которые сожгли заживо, но при этом их одежда осталась в целости. Подобное задание точно для агента Фатимы.
Книга является сборником произведений Ф. Джели Кларка о альтернативном Каире с магическими существами.
«Этот удивительное произведение о магии и загадках действительно поражает!» – Publishers Weekly.
«История Каира на протяжении всей книги становится ещё одним персонажем в этом переплетении мира фэнтэзи и детектива. Этот роман должен понравиться любителям обои жанров. – Booklist.
«Высококачественный экшен и удивительное переосмысление реальной истории с щепоткой магии на каждом шагу. Мне нравится!» – Аликс Харроу.
«Умный и увлекательный детектив с балансом юмора и морали. Обожаю!» – Шеннон Чакраборти.
«Альтернативная версия Каира, населённого множеством магических существ. И пересечение их интересов с правилами людей дают интересное произведение, которое вы не в силах отложить». – Мари Бреннан.
Хозяева джиннов - Ф. Джели Кларк читать онлайн бесплатно полную версию книги
Виктор загоготал. Он снова пил, отхлебывая из хрустального бокала.
– Дай женщинам в Британии право голоса – и скоро они напялят на нас платья, а сами будут носить костюмы. – Он указал мясистой рукой на свою галабею, а затем на наряд Фатимы, после чего расплылся в зубастой улыбке. – Без обид. Немножко английского юмора.
– Так себе юмор, – пробормотал Персиваль, погружая усы в свой напиток.
Абигейл бросила острый взгляд на Виктора. Мужчина побагровел, быстро опрокинул бокал и закашлялся.
– Простите, – извинилась Абигейл. – Виктор унаследовал знаменитый язык Фицроев. Все их семейство постоянно спотыкается о собственные слова. Возможно, вы помните более утонченного Персиваля Монтгомери. Персиваль, будь умничкой и помоги бедному Виктору. Он так может задохнуться. – Темноволосый мужчина вздохнул и принялся с силой хлопать товарища по спине. – Виктор дуется, потому что не привык к этой одежде.
– Скажите, а в чем причина вашей… одежды? – не сумела удержаться от вопроса Фатима.
– Мне казалось, это очевидно, – удивилась Абигейл. – У нас траур. Вчера были похороны моего отца. Он так любил вашу страну, мы хотели его почтить, надев туземные наряды. Мы даже позаимствовали траурные вуали.
– Траурные вуали? – переспросила Хадия.
– Разве они не для этого? – Абигейл растерянно приспустила бур’а.
– Хотите сказать, нам не нужно их носить? – спросила Дарлин Эджингтон, срывая вуаль.
– Спасибо Господу! – За ней последовала ее сестра. – Как вы в них дышите?
Хадия уставилась на них с распахнутым ртом. Фатима решила повернуть разговор в нужную колею:
– Мы здесь по приглашению вашего брата?
Их вывели из библиотеки и повели по коридору. Пока они шли, до Фатимы донесся слабый звон, похожий на удары молота по металлу. Она вспомнила, что слышала его и в первый визит. Тогда она решила, что ей почудилось, но сейчас звук был отчетливее. Затем он исчез. Может, в поместье были рабочие?
– Вы читали эту книгу, агент Хадия? – спросила Абигейл. Она показала том, который несла с собой. – Ее написал один из лучших английских ориенталистов. Истории о джиннах, магии и всяком таком. Очень познавательно!
Фатима глянула на книгу, вспоминая ее сенсационное содержание. Это была полнейшая чепуха. Большинство «ориенталистов» считали, что их плохие переводы и ошибочные мнения помогут им лучше понять охватившие мир перемены. Складывалось впечатление, что читать подлинных восточных ученых они считали ниже своего достоинства.
– Из того, что я слышала, – помрачнев, продолжила Абигейл, – этот ужасный мужчина в золотой маске, которого я встретила, устроил хаос по всему Каиру. Был какой-то бунт? И он называет себя в честь того суданца.
– Аль-Джахиз, – подтвердила Фатима, пока они взбирались по абсурдно длинной лестнице. – Ваша рука заживает?
При упоминании забинтованной конечности Абигейл вздрогнула.
– Доктора говорят, что я ее потянула из-за своей неуклюжести. Может понадобиться несколько недель, чтобы она пришла в норму. – Ее тон изменился. – Газеты утверждают, что этот человек убил моего отца. И всех остальных несчастных.
– Он в этом признался, – подтвердила Фатима.
Абигейл остановилась, прислонившись к перилам, и покачнулась, словно могла упасть. Она спохватилась и покачала головой, чтобы спутники не беспокоились. Когда девушка заговорила, в ее голосе слышалась боль:
– Почему он так поступил? Что ему сделал мой отец?
– Мы не знаем, – честно ответила Фатима. – Мы надеемся, что ваш брат сможет помочь. – Она сделала паузу, готовя следующие слова: – Вы говорили, что в ночь убийства отца ваш брат был за границей. Но он был здесь, в Каире.
– Александр приехал на следующий день. – Сине-зеленые глаза Абигейл подернулись пеленой замешательства. – Он действительно уже летел в Каир, о чем я не знала. Но той ночью его здесь не было. Боюсь, вы ошибаетесь.