Королевство гнева и тумана - Сара Маас (2016)
-
Год:2016
-
Название:Королевство гнева и тумана
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:317
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Главная героиня по имени Фейра изменилась и уже не является обычным человеком, как на людских землях. В Притиании она стала бессмертной и владеет магическими умениями. Кроме этого, очень скоро она выходит замуж и станет женой верхового правителя Двора весны. Но ещё раньше она договорилась с руководителем Двора ночи, что налагает на неё обязательство проводить в его владениях одну неделю в месяц. А у этого двора не очень хорошая репутация. В это же время правитель Сонного королевства, враждебно настроенный против Притиании и человеческого мира, готовиться вторгнуться на их земли. Он владеет очень сильным артефактом, который когда-то оживил весь мир и может поднимать из могил мертвецов. Этой силе может на равных противостоять только Книга дуновений. Фейра будет делать всё возможное, чтобы эта книга оказалась в её руках. Эта книга продолжает историю, начатую в романе «Королевство шипов и роз». Книга получила самые лестные отзывы от самых авторитетных изданий мира, среди которых: Booklist, USA Today, DCCD, School Library, RT Book Reviews и Publisher’s Weekly. Читайте и наслаждайтесь плодами таланта Сары Маас.
Королевство гнева и тумана - Сара Маас читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Ты знаешь, что́ я вдруг понял? — спросил он, даже не извинившись за вторжение. — В общем-то, мне нравится Таркин. Даже Крессэда мне нравится. Не могу сказать то же самое про Вариана. Но бьюсь об заклад: ему бы провести пару недель с Кассианом и Азриелем, он бы с ними накрепко сдружился, и я бы открыл и в нем что-то располагающее. Или же Амрена полностью подчинила бы его себе. Но тогда его лучше было бы не трогать, чтобы не злить ее.
Он привалился спиной к закрытой двери. Верхние пуговицы на его камзоле расстегнулись, обнажая часть узора татуировки.
— А дальше? — Я прислонилась к комоду, где уже наверняка лежала моя одежда, перемещенная сюда Ризом.
Просторная, залитая солнцем комната с большой кроватью и широкими окнами наполнилась тишиной.
— А дальше я хочу, чтобы ты нашла способ сделать все необходимое и не превратить их в наших врагов.
— Ты хочешь сказать: «Действуй так, чтобы не попасться».
Риз кивнул:
— Кстати, тебе нравится, что Таркин безостановочно глазеет на тебя? Я только не могу понять, то ли ему хочется затащить тебя в постель, то ли он знает, что ты унаследовала часть его силы, и пытается понять, насколько эта часть велика.
— А если то и другое?
— Возможно. Но когда у верховного правителя при виде тебя текут похотливые слюни, начинается опасная игра.
— Сначала ты дразнил меня поползновениями Кассиана. Теперь — Таркин? Неужели нельзя найти иные способы меня позлить?
Риз шагнул ко мне. Меня обдало его теплом и запахом. Сила, которую он притушил во время трапезы, снова бурлила в нем. Риз упер руки в комод, заключив меня в полуобъятия. Когда-то это меня испугало бы. Но не сейчас.
— Фейра, у тебя здесь одна-единственная задача. Никто другой не сможет ее выполнить. Только ты. Поэтому делай что угодно, но выполни. Добудь Книгу. И не попадись.
Я не была пугливой, хнычущей дурочкой. Я сознавала, на какой риск иду. Но этот его тон, этот его всегдашний взгляд…
— Что угодно? — переспросила я.
Он поднял брови.
— А если бы ради нашей цели мне действительно пришлось бы улечься с Таркином в постель, что бы ты сказал?
Зрачки его вспыхнули, он уставился на мои губы. Деревянный комод жалобно поскрипывал под руками Риза.
— Ты говоришь жуткие вещи.
Я ждала. Мое сердце билось неровно. Наконец Риз снова посмотрел на меня:
— Ты всегда вольна делать что хочешь и с кем хочешь. И если тебе хочется посмотреть, каков Таркин в постели, — пожалуйста.
— Может, и хочется, — ответила я, хотя добрая половина моей личности кричала: «Врешь!»
— Отлично, — сказал он.
Его дыхание гладило мне губы.
— Отлично, — повторила я.
Мы стояли почти впритык. Расстояние становилось все меньше, а вызов, бросаемый им, — все ощутимее.
— Только не подвергай опасности свою миссию, — тихо сказал Риз.
Его глаза сверкали, как две фиолетовые звезды.
Морская соль и ветер манили меня, пели мне свою песню.
Возможно, Риз ее тоже слышал.
— Зажги ее. — Он кивком указал на свечу, стоявшую на комоде рядом с раковиной.
Я хотела поупираться, но потом, взглянув на свечу, вызвала огонь и выплеснула весь кипучий гнев, который Ризу удалось-таки достать из глубин моей души.
Свеча полетела с комода, будто кто-то выплеснул на него ведро воды.
Я растерянно пялилась на мокрый комод, с которого на мраморный пол стекали струйки воды. Их шуршание было единственным звуком в комнате.
Риз не отпрянул, не убрал руки. Он по-прежнему упирался в комод. Мой выплеск — в полном смысле слова — вызвал у него лишь тихий смех.
— Ты когда-нибудь научишься выполнять приказы?