Правда о деле Гарри Квеберта - Жоэль Диккер (2014)
-
Год:2014
-
Название:Правда о деле Гарри Квеберта
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:271
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Эта книга впервые попала на книжные прилавки в 2012 году и моментально вошла в списки бестселлеров. Только во Франции роман разошёлся огромными тиражами. После такого успеха, произведение перевели на тридцать языков и везде она пользуется успехом. Автору книги всего двадцать семь лет, а он уже лауреат Гонкуровской премии лицеистов и обладатель Гран-при Французской литературной академии. События романа происходят в Соединённых Штатах. Сюжет просто головокружительный и имеет неожиданную концовку. Главный герой Маркус довольно молод, но уже стал успешным писателем. В данный момент он никак не может найти вдохновение и решает поехать за советом к своему наставнику, известному писателю Гарри Квеберту. На месте Маркус узнаёт, что его учителю самому нужна помощь. Оказывается, что романиста обвиняют в убийстве, произошедшем давным-давно в небольшом американском городе. Герой романа хочет спасти своего старшего товарища от казни на электрическом стуле и начинает расследовать это дело. Ему придётся распутать очень запутанную историю, состоящую из обмана, роковых совпадений и старых похороненных секретов. А пока Маркус занимается расследованием, наставник даёт ему более тридцати советов по написанию бестселлера.
Правда о деле Гарри Квеберта - Жоэль Диккер читать онлайн бесплатно полную версию книги
— О господи, — прошептал Венслоу. — Я тоже очень надеюсь, что это не дети.
Он осмотрел часть парковки, примыкающую к обрыву Между битумом и началом склона шла длинная полоса земли. Он поискал следы — вырванную траву, поломанную ежевику в том месте, где машина покатилась с обрыва.
— По-вашему, машина не остановилась? — спросил он лесника.
— Наверняка. Уж сколько твердят, что надо поставить ограждение. Говорю же, детишки. Точно детишки. Выпили лишнего и не затормозили. Потому что если не залить зенки, надо очень постараться, чтобы не затормозить у конца парковки.
Катер завершил операцию и отошел от скалы. Трое мужчин увидели автомобиль, болтавшийся на стреле. Венслоу вернулся к своей машине и связался по радио с береговой охраной.
— Машина какая? — спросил он.
– «Шевроле-монте-карло», — ответили ему. — Черный.
— Черный «шевроле-монте-карло»? Подтвердите, это черный «шевроле-монте-карло»?
— Подтверждаю. Номера нью-гэмпширские. Там внутри мертвяк. Малоприятное зрелище.
* * *
Мы тащились на одышливом служебном «крайслере» Гэхаловуда уже два часа. Дело было во вторник, 22 июля 2008 года.
— Хотите, я сяду за руль, сержант?
— Только не это.
— Вы слишком медленно едете.
— Я осторожно еду.
— Это не машина, сержант, а консервная банка.
— Это автомобиль полиции штата. Имейте уважение.
— Значит, это консервная банка штата. Может, музыку включим?
— Даже не мечтайте, писатель. Мы не подружки на прогулке, у нас расследование.
— Знаете, пожалуй, я напишу в своей книге, что вы водите, как старикашка.
— Включайте музыку, писатель. И как можно громче. Чтобы я больше вас не слышал, пока мы не приедем.
Я засмеялся:
— Ладно, напомните, кто такой этот тип. Даррен…
— …Венслоу. Служил в полиции Сагамора. Его вызвали, когда рыбаки нашли разбитую машину Лютера.
— Черный «шевроле-монте-карло».
— Именно.
— С ума сойти! Почему же никто не увидел связи?
— Откуда я знаю, писатель. Вот это-то и надо вытащить на свет божий.
— А что теперь делает Венслоу?
— Вышел на пенсию несколько лет назад. Теперь вместе с двоюродным братом держит гараж. Вы что, записываете?
— Да. Что вам Венслоу сказал вчера по телефону?
— Ничего особенного. Кажется, удивился моему звонку. Сказал, что днем его можно найти в гараже.
— А почему вы его по телефону не спросили?
— Ничего нет лучше разговора лицом к лицу, писатель. Телефон — штука безликая. Телефон — это для слабаков вроде вас.
Гараж находился на въезде в Сагамор. Мы нашли Венслоу, уткнувшегося носом в мотор старого «бьюика». Он выгнал своего кузена из кабинета, пригласил туда нас, снял со стульев разложенные папки с отчетностью, чтобы мы могли сесть, долго мыл руки над раковиной, а потом сварил нам кофе.
— Ну? — спросил он, наливая чашки. — Что такого стряслось, что ко мне явилась полиция штата Нью-Гэмпшир?
— Я вам уже вчера говорил, — ответил Гэхаловуд, — мы расследуем обстоятельства смерти Нолы Келлерган. И нас, в частности, интересует автокатастрофа, случившаяся на вашем участке 26 сентября 1975 года.
— Черный «монте-карло», да?
— Совершенно верно. Откуда вы знаете?
— Вы расследуете дело Келлерган. А я сам тогда думал, что тут есть какая-то связь.
— Правда?
— Ну да. К слову сказать, потому я про это и помню. То есть я имею в виду, что со временем какие-то события забываются, а какие-то врезаются в память. Этот случай был из тех, что не забудешь.
— Почему?